Contesto como me preguntan. Si en un mensaje me sacan con no sé qué de que se hace algo porque está en una película de Disney, me sale la ironía y el sarcasmo.
No contestas como te preguntan, disculpa. Yo no te he preguntado con irnía y menos aún con sarcasmo. Sinceramente, no entiendo el creiterio del traductor. Y por eso, tú no contestas a cómo te pregunto yo. Te referencio un post de hace dos años, y te indico una duda sobre por qué no entiendo que en una referencia clarísima a Superman, al traducir se transforme en una frase relacionada POPULARMENTE a una película Disney.
Y tú me respondes con sarcasmo porque dices que respondes como te preguntan. ¿Me puedes decir donde estaba el sarcasmo en mi pregunta, por favor? Porque sigo sin poder entender cual fue el criterio del traductor en esa escena que referencia a Superman, sinceramente
Y perdón por el offtopic, pero no veo justo que intente esforzarme en plantear el tema seriamente a pesar de ser una duda friki chorra como un piano, y que parezca que lo hago con sarcasmo e ironía. Más que nada, porque es el Miracleman de Alan Moore, nada menos