Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 4 Favoritos

Autor Tema: Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente  (Leído 191113 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

  • Visitante
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #525 en: 17 Julio, 2016, 13:33:00 pm »
A mí en este comentario me parecía que se estaba diciendo que se había usado ese término porque, como es un tebeo de Marvel, viene bien usar algo que se relaciona con Disney. Si no es así, pues oye, lo entendí mal. Lo siento mucho.


como comenté hace como dos años en este post[/url], sorprende que, precisamente con esos antecedentes, en Supreme sí haga algo que puede calificarse de adaptación (Up! Up and over! = ¡Al cielo y más allá!) pero que cuando trabaje para Panini, no se moleste ni en adaptar mínimamente la frase original, sino que copie directamente una frase popularmente asociada a un personaje Disney.

Sinceramente, no sé porqué Raúl usó el término en lugar de cualquier otro que hubiera resultado más satisfactorio a algún lector concreto. Sinceramente, no me parece importante.
« última modificación: 17 Julio, 2016, 13:45:05 pm por Julián »

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #526 en: 17 Julio, 2016, 13:45:50 pm »
Yo me refería a que Raúl ha parecido cambiar sus criterios al cambiar de editorial, ya que, en lo que se refiere a esa frase mítica del supes radiofónico de los 50, en Supreme (Debolsillo-Mondadori) parecía adaptarla pese a no ser la original, pero en Miracleman (Panini) y con exactamente la frase original, aparentemente, ha preferido copiar directamente palabra por palabra una frase popular relacionada con una peli Disney.

Es más, es que parece que sea el propio Raúl al traducir el que lleve esa intención irónica de relacionar Marvel con Disney que mencionas, porque como dices, no se entiende de otra forma que emplee ese criterio al traducir esa referencia a Superman.

Lo dicho, una "morcilla" como una catedral en una obra mítica de Alan Moore que lleva decenas de años reclamándose sin poder publicarse. Importante puede que no pueda parecerte, ni a ti ni a nadie, pero tampoco es que se pueda considerar como un mero detalle o fallo chorra tratándose del autor del que hablamos y de la obra en cuestión.

Sobre todo, si encima te incluyen en el mismo tomo una página entera con los bocadillos en blanco :no:
« última modificación: 17 Julio, 2016, 13:51:09 pm por Mike Moran »

Julián

  • Visitante
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #527 en: 17 Julio, 2016, 13:48:56 pm »
Básicamente, el tema es: la frase es popular en inglaterra y en USA, pero bastante poco aquí y nunca ha habido una traducción más o menos fija. Raúl tenía que buscar algo que tuviera gracia y conservara el sentido mientras tira al chaval por los aires. Y esto es lo que buscó. En todas las traducciones hay que tomar este tipo de decisiones y no a todo el mundo les va a agradar. Pero la mayoría lo verá y no le dará demasiada importancia.

Porque no la tiene.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #528 en: 17 Julio, 2016, 13:53:05 pm »
Entendido, pues.

Al que no le guste, ajo y agua.

La vieja receta editorial, vamos.

Gracias por molestarte en aclarar sin sarcasmo ni ironía mi chorrada de duda sin importancia  :birra:

Desconectado Morgan 2017: Islamabad

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 18.583
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #529 en: 17 Julio, 2016, 14:12:26 pm »
Claro que tiene importancia, hombre.

Que no se acaba el mundo ni nada así, peto se empieza así y se acaba disculpando cualquier coda y diciendo que son solo comics.

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 25.838
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #530 en: 17 Julio, 2016, 14:21:06 pm »
Hombre, yo sí lo veo importantillo. No grave ni gravísimo, pero sí digno de cierta consideración e importancia, que han dado argumentos de sobra aquí como para tildarlo de error.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #531 en: 17 Julio, 2016, 14:33:32 pm »
No hace falta decir que yo también veo cierta importancia en el detalle. Entiendo lo de que "Up, up and away" sea conocida en UK o en USA pero no aquí. Pero por otro lado, eso no ha impedido que en otras adaptaciones, como el de la serie "Heroes", se adaptara como "Arriba, arriba y a volar", como ya mencioné.

Aquí entra lo de querer meter "algo con gracia" y recurrir a una frase populamente relacionada con una peli Disney porque es más conocida... Lo cual, por mucho criterio editorial o profesional que sea, a mí me parece, personalmente, una chapuza barata. Una chapuza barata sin importancia, sí, pero una chapuza.

Si Alan Moore ha querido referenciar, al mencionar a Superman en su obra, un detalle del personaje que tal vez era desconocido para el lector, pues se adapta casi palabra a palabra con literalidad como en el caso de "Heroes" (auque suene extraño, como decía Adamvell) y así el lector recibe la referencia de que el Supes llegó a tener una frase propia e icónica, dado el "chiste" que hace Kid Miracleman con el niño Wayne. Por eso encuentro una solución chapucera que el traductor prive de dicha referencia al lector de otra lengua metiendo una referencia popular a otra cosa que a él se le ocurre, "por meter algo con gracia" y "porque dicha frase no es popular aquí".

Desconectado Vaerun

  • Colaborador de la Web
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.265
  • Moderador
    • user/21005
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #532 en: 17 Julio, 2016, 14:35:30 pm »
Pues a mi lo de "hasta el infinito y mas allá" me parece una traducción perfecta. Aunque no me he leído el comic, la utiliza para lanzar a alguien por los aires creo haber entendido. Si en USA lo que hace es un guiño a una frase icónica (en este caso de Superman), aquí utiliza una frase que está muy metida en el imaginario popular, venga de donde venga.

Si lo hubieran traducido de otra forma no tendría tanta gracia como guiño, que al final es lo que buscaría Moore al escribirlo, una referencia. Que más da que sea de una película que salió años después.

Al menos así lo veo yo.

UMYs
20'16, 2017 y 20'19 a Mejor Firma
AFAs:
2016: Forero Valiente, Firmona del Foro
2017 : Forero Valiente, Firmona del Foro,
 Mejor e-Forero, Peor Gusto Musical,
Forero desesperado por un premio
2018: Forero Valiente

Julián

  • Visitante
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #533 en: 17 Julio, 2016, 14:38:00 pm »
Entendido, pues.

Al que no le guste, ajo y agua.

La vieja receta editorial, vamos.

Gracias por molestarte en aclarar sin sarcasmo ni ironía mi chorrada de duda sin importancia  :birra:

La vieja receta. Y la nueva. Ya me dirás dónde te hacen ediciones a tu medida.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #534 en: 17 Julio, 2016, 14:46:00 pm »
Entendido, pues.

Al que no le guste, ajo y agua.

La vieja receta editorial, vamos.

Gracias por molestarte en aclarar sin sarcasmo ni ironía mi chorrada de duda sin importancia  :birra:

La vieja receta. Y la nueva. Ya me dirás dónde te hacen ediciones a tu medida.
Po zi, no es ni la nueva ni la vieja, sino la única :lol:

Pero como bien dijiste, son decisiones que teneis que tomar y que no tienen por qué gustar a todo el mundo (como es mi caso) lo que no quita que puedan llegar a ser consideradas errores, pese a que para vosotros sean detalles que no tienen importancia alguna.

EDIT: Por mi parte dejo el tema, el off-topic se está alargando un pelín y pocas vueltas más se le pueden dar al asunto, creo yo. Julián, gracias por la atención y permitirme robarte tiempo que podrías estar dedicando a otros temas o consultas, tal vez relacionadas con esos clásicos que todos ansiamos :birra:
« última modificación: 17 Julio, 2016, 14:59:15 pm por Mike Moran »

Desconectado miguelito

  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.910
  • Sexo: Masculino
  • Los disléxicos también somos persianas
    • Miguelito
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #535 en: 17 Julio, 2016, 15:03:04 pm »
Si se me permite opinar, creo que no tiene tanta importancia por mucho MiracleMan que sea, y que conste que está entre mis 3 comics de supers de cabecera.

Dicho esto, si habéis visto la peli de Toy Story en Inglés, os habréis fijado en que el bueno de Buzzy Lightyear dice "Up, up and awayyyyy" y que aqui se tradujo por "hasta el infinito y mas allaaaaá"

Oísteis a algun purista del lenguaje o de disney quejarse entonces de la traducción? Mas aún, yo creo que a todos nos encantó.

Véis el problema en la traducción del bueno de Raul Sastre cuando la culpa es, siempre desde mi punto de vista, en que la frase de Toy Story se ha hecho tan popular que parece encadenada a la peli. pero no creo que ese deba ser el caso.

Sí, podemos traducirlo por "arriba, arriba y a volar" pero eso también podrian haberlo hecho en Toy Story, pero optaron por usar una frase que se ha convertido en referencia de la peli.

Si hubieran usado en toy Story "arriba, arriba y a volaaaaar" y se hubiera grabado en nuestras mentes a fuego como lo ha hecho "hasta el infinito y mas allá" seguro que también pondríamos en grito en el cielo si lo hubieran traducido así. Todo esto dicho, sin animo de ofender a nadie.
Hilo de ventas



I came to explore the wreck. I came to see the damage that was done and the treasures that prevail.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #536 en: 17 Julio, 2016, 15:13:19 pm »
Gracias por el aporte, miguelito, estoy de acuerdo contigo en parte. Ya digo que para mí la referencia se pierde del todo al adaptarlo como lo han hecho en Miracleman y que no me convence la decisión o criterio empleados, pero por otro lado, insisto en que es una opinión personal cuando hablo de "chapuza" y que no lo empleo como calificativo del criterio empleado, ya que coincido contigo en que es una referencia que se ha popular dada la forma en que se tradujo originalmente en Toy Story, como comentas, y el problema está ahí, no en la traducción que se emplee en Miracleman o en Heroes o donde sea, como decía yo.

Y dejemos el tema, leñe, que aquí se viene a hablar de lo que toca :mazo:
« última modificación: 17 Julio, 2016, 15:15:01 pm por Mike Moran »

Desconectado Deke Rivers

  • Hombre X
  • ****
  • Mensajes: 3.825
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #537 en: 17 Julio, 2016, 15:14:56 pm »
¿Y como se tradujo en la versión de Forum?


Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #538 en: 17 Julio, 2016, 15:17:04 pm »
¿Y como se tradujo en la versión de Forum?

"Una... dos... y treeeeeees" :lol::lol::lol:

Insuperable, hoygan :lol:

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.437
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes: Episodio VII: Buscando a Thor desesperadamente
« Respuesta #539 en: 17 Julio, 2016, 15:20:58 pm »
Gracias por tus comentarios, Tugui  :birra:

Como ando liado repasando historias inéditas de colecciones genéricas (Fanfare, Presents, Super-heroes...) me acabo de dar cuenta de que en los 2 Marvel Gold de Tapa Blanda del Capitán América que faltan para enlazar con los de Zeck se va a incluir la historia de Marvel Fanfare 18 USA, que no está inédita (se publicó en los Prestigios de Forum de Marvel Fanfare) y me parece un acierto, pero no se va a incluir la historia inédita del Capi en el Marvel Fanfare 5 USA  :puzzled:

Es decir:

- MG. Capitán América: Si América Cae...
Captain America 231-246 USA.


- MG. Capitán América: La Primera Luz del Amanecer.
Captain America 247-257, Annual 5 y Marvel Fanfare 18 USA.


--> Marvel Fanfare 5 USA:
(11/82): 1.- DR. EXTRAÑO, CLEA (17p) (BM: Dr. Extraño nº 17). 2.- CAPITAN AMERICA (15p).

--> Marvel Fanfare 18 USA:
(1/85): 1.- CAPITAN AMERICA (21p) (Marvel Fanfare nº 1). 2.- Portafolio Kevin Nowlan (6p). 3.- Portafolio Terry Austin (5p)


Por fechas, correspondería publicarlos en el de "Sueños Americanos", pero como no se hizo en su momento, no me parece mal aprovechar ahora para incluirlos en "La 1ª Luz del Amanecer"... eso sí, si se publica el 18, entiendo que debe incluirse también el 5  :flaming:


¿Iniciamos una campaña para que corrijan el contenido del tomo?  :contrato:

Julián, ya que te has pasado por aquí, y abusando de tu amabilidad, quería preguntarte:

1- ¿Qué posibilidades hay de que incluyáis el Marvel Fanfare 5 en uno de los dos próximos MG de tapa blanda del Capitán América?

2- ¿Habéis pensado incluir el 2º serial del Hombre-Cosa en Marvel Comics Presents (MCP 164-167 USA, 32 páginas de nada) en el 3er MLE del personaje?

Si te soy sincero, es para saber si los incluyo en mi próximo pedido USA o confío en que la edición española va a ser, además de la mejor, la más completa posible ;)

Un saludo.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines