Buenas a todos

,
Hola Cessna

,
Sobre el tema de las supuestas mejoras del doblaje, ya he comentado en este hilo que
"personalmente, me da relativamente igual lo horroroso que sea el doblaje de “El resplandor” o lo bueno que sea el doblaje de “Doce monos”. Tampoco me importa lo buenos o malos que sean los dobladores españoles ni el mérito que tengan al realizar su trabajo, ni que siempre sean los mismos. Los argumentos populistas como los de Essex recordando lo rica y melodiosa que sea la lengua castellana tampoco cuelan
."Cessna, estoy en contra del doblaje, por los motivos que ya he expuesto en mi primer comentario y siguientes.
Contestando a tu pregunta concreta, he visto "Superbad" en su versión original y también en versión doblada. En mi opinión, el doblaje no mejora en nada la película, más bien al contrario, en especial en el personaje interpretado por Cristopher Mint-Plasse (McLovin).
Siguiendo con el documental "Voces en imágenes", un profesional del doblaje que intenta justificar a toda cosa su puesto de trabajo, habla sobre la voz original de Humphrey Bogart e insinúa que su doblador español le mejoraba. Y yo le preguntaría a este profesional: si puedo y quiero escuchar a Humphrey Bogart, ¿para qué voy a querer escuchar a un tipo de Valladolid o de Terrassa sustituyendo su voz?
Otro tema es que algunos foreros han incidido constantemente en la ínfima calidad de algunos subtítulos. Yo ni siquiera hablo de la calidad del doblaje. Estoy en contra sin matices. Pero tampoco presupongo que la gran mayoría de doblajes supongan un mal trabajo. Estaría bien que le dierais el mismo beneficio de la duda a los subtítulos que, recuerdo, nadie dice que sea la solución perfecta, si no la aproximación más pura a ver la película tal y como fue concebida.
Si comento, por ejemplo, que ver "Scarface" (Brian de Palma, 1983) en su versión doblada me parece ridículo, no me estoy refiriendo al mal trabajo de los dobladores, que me parece irrelevante.
En otro orden de cosas, para algunos partidarios del doblaje, parece haber una relación indisoluble entre ver las películas en su versión original y ver cine de autor saudí o congoleño. Dr. Banner

ha comentado que él tiene ganas de ver en una sala de cine “Los Vengadores” en su versión original y subtitulada, la aproximación más pura para quien no domine a la perfección la lengua de Shakespeare a como fue la obra concebida por sus creadores. Coincido con él.
Gracias a la iniciativa Phenomena, he podido ver en una sala de cine “Jaws”, “Alien”, “Superman”, “Indiana Jones and the last crusade”, “Taxi Driver”, “Robocop”, “The hitcher”, “Dirty Harry”, “E.T.”, “Die hard” o “Back to the future”... Películas muy alejadas del cine de autor palestino.
Todas ellas en la Sala Urgell de Barcelona, con capacidad para más de 1.800 personas, lo que la convierte en la sala más grande de Cataluña, con copias de 35 mm y la presencia de artistas invitados que trabajaron en las películas que ofrecen. En versión original, por supuesto. Con sus subtítulos en la franja inferior de la pantalla. Una gozada.
Luego, “The Adventures of Tintin” la quería ver en su versión original y en 3-D. Sí, ya sé que es un sacaperras inútil y blablabla

. Bueno, pues en toda la gran ciudad de Barcelona, cuna del modernismo y paradigma del cosmopolitismo, la ofrecían en versión original y en inglés en una sola sala de cine ubicada a unos 6 o 7 barrios de mi casa. En la otra punta de la ciudad, vaya. Ya podéis calcular la inversión de tiempo y dinero realizada sólo para personarme en la sala de cine.
De todas formas, lo lamento por los que queráis ver las películas sin adulterar y no tengais la dudosa suerte de vivir en Madrid o Barcelona, para muchos de vosotros todo esto de ver estrenos o reposiciones palomiteras en el cine sin doblajes os sonará directamente a ciencia ficción. Es una experiencia que recomiendo a todo el mundo

.
Por último, y en la línea de lo comentado sobre el cine artístico/de entretenimiento (algún día me lo aclararéis

) me gustaría recordar que el siempre despreciado Michael Bay ha trabajado con algunos de los siguientes actores: Will Smith, Ewan McGregor, Sean Bean, Steve Buscemi, Michael Clarke Duncan, Alec Baldwin, Jon Voight, Dan Aykroyd, Bruce Willis, Billy Bob Thornton, Sean Connery, Nicolas Cage, Ed Harris o Joe Pantoliano... actores que yo quiero escuchar siempre en su versión original, como a todos los actores del mundo, aunque no estén realizando la mejor interpretación de su vida en un film de Ingmar Bergman.
Espero no equivocarme al incluir a Michael Bay en el sector "de entretenimiento"

.
saludos!
