Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de junio. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: El mundo del doblaje... ese incomprendido  (Leído 101054 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Franchux

  • Saqueador Estelar
  • **
  • Mensajes: 2.113
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #60 en: 04 Septiembre, 2012, 14:40:41 pm »


Yo ya digo, esto es un mono, que ahora se lleva no estudiar y hablar en spanglish, pero si tu le pones a  alguien Final Fantasy VII: Advent Children en japonés..... O sin ir tan lejos, Astérix y Obélix, que es francesa, ni de coña la ven en V.O.
Además, vuelvo a repetir por si alguien no leyó mi mensaje. ¿POR-QUÉ-"MALTRATAMOS"-A-NUESTROS-ACTORES/ACTRICES-DE-DOBLAJE? No-hay-nación-que-no-los-tenga-reconocidos-o-en-un-altar.

Ron Perlman comenzó como actor de doblaje estadounidense. En Japón, en las premieres de las películas, los actores de imagen van de la mano de los de doblaje. ¿Qué está pasando aquí?


¿Los actores de doblaje en un altar? No recuerdo que haya una categoría de Oscar para doblajes.

Más, en el mundo anglosajón sólo se dobla la animación, y los dobladores suelen ser también actores de imagen real.

Concretamente, el ejemplo de Ron Perelman lo he ido a buscar en la imdb y nos aparece que no sólo comenzó como actor de imagen real, sino que no empezó a doblar animación hasta después de tener su primer papel de éxito, en la serie de TV de La Bella y la Bestia.

http://www.imdb.com/name/nm0000579/

Personalmente, estoy en contra del doblaje. Que sí, me pondréis el ejemplo de la ancianita. Esa ancianita posiblemente también necesite andador para desplazarse, pero eso no implica que queramos venderle andadores a gente con sus plenas facultades físicas. Por muy cómodo que sea andar con andador y por muy buenos profesionales que haya en la industria del andador.

Creo que debe existir el doblaje, pero no que sea el sistema por defecto, y menos aún para gente joven, en edad de aprender y con aspiraciones culturales.

En animación soy algo más tolerante con el doblaje, porque al final se trata de sustituir a un tío en una cabina por otro, pero en imagen real, nada, sea el idioma que sea.

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.909
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #61 en: 04 Septiembre, 2012, 15:31:50 pm »


Otra cosita. Morgan y Angelus, ojito con lo del retraso cultural.

Por alusiones :

Puedo hablar de retraso cultural perfectamente porque trabajo en ese sector   , así que lo hago con conocimiento de causa  :thumbup:.
El retraso cultural no es culpa únicamente del ciudadano de a pie , que a día de hoy puede acceder a muchos contenidos si le interesa, sino que obedece a cuestiones políticas .
Si nos ceñimos al cine español, (aunque me cuesta porque los del sector cultural, sea cual sea su disciplina estamos bastante quemados ) , aquí se cometen barbaridades tales como que una Ministra de Cultura se adjudique un millón de euros para su obra .
Eso es un retraso , igual que hacer lo posible por entorpecer que proyectos como Pa Negre ( Pan Negro ) no tuviera el reconomiento en este país que , por suerte le otorgaron en el extranjero , simple y llanamente porque no ensalzaba la lengua castellana.
Para mí todo lo que siga por ese camino es un retraso cultural por no hablar de las capacidades mentales y valores éticos de quienes gestionan la cultura , algo que desde mi visión totalmente subjetiva nunca debería ir ligado a la política.

La cultura en mayúsculas , acepta que existen otras culturas de las que nutrirse  enriquecerse , no se trata de hacer valer únicamente la propia, eso es algo que aquí ( con la frase del militar ya lo ejemplifiqué bien ) por desgracia aún no se ha entendido.

Morgan, respecto a la Ley del catalán ( nací por cirscuntancias en la comunidad valenciana pero me crié en Catalunya ) , a mí no me pareció bien al principio , pero entiendo que era la única forma de preservar el idioma en los medios audiovisuales , y si no se hacía desde allí , no creo que en Madrid se hubiesen preocupado , lo lamentable es que fue una iniciativa que impulsó el mundo cultural catalán y que poco a poco se han apropiado los políticos , aunque su aplicación efectiva en el caso de los cines ( en el teatro y otros sectores no tienen dificultades ) es más bien escasa porque los empresarios se oponen.

Dicho esto , pese al retraso , es de suponer que tras esta generación será de lo más normal ver versiones originales , aunque puede que entonces  , cuando la mayoría de los españoles tengan un nivel de inglés ( por hablar de la lengua mayoritaria en el cine ) aceptable , el resto del mundo las vea en chino  :lol:

« última modificación: 04 Septiembre, 2012, 16:03:30 pm por Angelus »
Mc, vótame, es lo correcto

Desconectado Kingmar

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.219
  • Sexo: Masculino
  • ¡Le has fallado a esta ciudad!
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #62 en: 04 Septiembre, 2012, 16:31:27 pm »
¿Cómo que no hay "oscar" del doblaje Franchux?

¿Te suenan los "Atril de Oro"?

Morgan en ningún momento quiero silenciaros, sólo (como bien dice Godot) el hilo también está para aportaciones.
Pues en la Comunidad Valenciana existe un doblaje diferente al de Cataluña. :smilegrin:
Y como bien dije COMENZARÉ con Los Intocables de Elliot Ness, joder, que aún no he comenzado, ya tiraré más para atrás cuando pueda y tenga tiempo y ganas.

Por cierto, no sé quien dijo que quería que se pasase por aquí un traductor de pelis (que levante la mano!), si queréis, SÓLO si queréis, puedo pedirle a Salvador Aldeguer que si puede y/o quiere se pase por aquí a contarnos su experiencia.

Para gente que no sepa quien es Salvador Aldeguer, es la voz habitual en España de Antonio Banderas y Martin Lawrence; además de un tanto de John Travolta. Recientemente le ha puesto la voz a Karl Urban en su nueva película: Dredd.
Pinchad aquí para escucharlo.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Re: Allá va otro.
El Hobbit: Un Viaje Inesperado.
Estreno el 12 de diciembre. Para los que odiéis las canciones dobladas he aquí vuestro mejor regalo.  :lol: :lol:
Conforme aparecen.
- Joaquín Díaz como Bilbo Bolsón (mayor). Ian Holm.
- Pepe Mediavilla como Gandalf el Gris. Ser Ian McKellen.
- Juan Antonio Soler como Bilbo Bolsón (joven). Martin Freeman.
- Eduard Farelo como Gollum. Andy Serkis.

El Hombre de Acero. Tráiler Jonathan Kent y Jor-El.
Estreno 21 de junio del 2013.
- Manolo García como Jonathan Kent. Kevin Costner.
- Jordi Boixaderas como Jor-El. Russel Crowe.
« última modificación: 04 Septiembre, 2012, 16:53:02 pm por hiperboy »
¡Y llegó un día, distinto a cualquier otro, en el que los 5 jóvenes adoradores de la Garra de Satán se unieron con un objetivo común! Ese día nació... ¡Universo Marvel: El Podcast!
Visítalo en ivoox.com.

Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #63 en: 04 Septiembre, 2012, 16:39:40 pm »
Buenas :hola:,

Pues parece interesante tu propuesta, hiperboy. Quizás aporte un nuevo punto de vista al debate.

saludos! :hola:

Desconectado Dr Banner

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.566
  • ¡Horror! El Cuñao y el Pelota vienen a cenar
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #64 en: 04 Septiembre, 2012, 16:42:20 pm »
Otra cosita. Morgan y Angelus, ojito con lo del retraso cultural.

Por alusiones :

Puedo hablar de retraso cultural perfectamente porque trabajo en ese sector   , así que lo hago con conocimiento de causa  :thumbup:.

Compañero, no sé si me expliqué mal o no me has entendido.  :thumbup:

Yo no he negado el retraso cultural de España. Ya has visto que he aludido a datos que de vez en cuando se publican como los del informe PISA, o los de indíces de lectura, segundo idioma, analfabetos funcionales y demás en los que España queda inversamente proporcional a como queda en deportes; Soy español, ¿a qué quieres que te gane? A trivial desde luego que no  :P (perdón, porque aparte de ser un chiste malísimo NO creo que haya relación entre el nivel cultural y ganar al trivial).

Lo que digo es que el retraso cultural no tiene por qué ser el motivo de que se doblen las pelis en España. Te ponía como ejemplo Alemania y Austria, dos países donde también se dobla y que tengo la enorme fortuna de conocer y disfrutar con amigos de allí. Tanto ellos como yo, al ver la oferta cultural y de ocio, tanto en sus paises como en España teníamos la sensación subjetiva, pero creo que cierta, de que efectivamente había cierto retraso cultural.   ¿Que eso influya en el tema del doblaje en el caso de España? Pues muy probable, aunque como digo, no veo causa-efecto determinante. Pero como digo creo que el bajo nivel cultural medio de la población española que se refleja en los datos oficiales se manifiestan en la elección de películas, de libros (el que los lea), de tipo de turismo y como no, ya que estamos en este foro, de tebeos.

Dinamarca o Rumanía por poner solo dos casos de la inmensa mayoría de países donde no se doblan las pelis. En estos países también hay de todo: universitarios, entrañables abuelitas, adolescentes que ven pelis de acción y comedias románticas, mujeres de altísima cultura... y resulta que todo se ve en v.o.

¿De verdad no existe la profesión actor de doblaje en esos países?  :incredulo: :incredulo:

Desconocía por completo esos datos.

¿Los niños ven allí el Rey León y la Sirenita en Inglés con subtítulos, entonces?

Cuando dije hace unos días que me gustaría que se me pasaran menos cosas al argumentar como a Morgan es por algo. Te comento una experiencia personal.

Por temas de trabajo mi familia tuvo que mudarse a Argelia durante unos 6 meses. Mi padre curra para una constructora y estaban haciendo un gaseoducto. Te hablo del año 84 cuando yo contaba con la tierna edad de 6 años y ya admiraba a Hulk. Bien, ¿sabes cómo veía yo los dibujitos de Ulises 21 (te acuerdas de él) en la tele pública argelina?  Pues en versión original, en francés con subtítulos en árabe. Y eso que Argelia es una antigua colonia francesa.
« última modificación: 04 Septiembre, 2012, 16:44:57 pm por Dr Banner »


IT'S NOT ABOUT TO AVENGE, IT'S ABOUT JUSTICE!!!!
HILO DE VENTAS: http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=28548.0

Hickman  :sobando:
Bendis  :sospecha:
Fraction  :torta:
Loeb  :pota:

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.909
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #65 en: 04 Septiembre, 2012, 17:01:09 pm »
Te había entendido  :thumbup:

Opino que se puede establecer una relación directa entre doblaje-retraso cultural , no porque ése sea el motivo por el cual se doblan las películas , sino que ése retraso , le viene muy bien a los que deberían hacer que el país avance culturalmente , cuanto menos sepa el ciudadano mucho mejor para el poderoso.
Obviamente esto una visión global de la cultura , pero creo que es aplicable a pequeña escala.

Respecto al doblaje en sí

 


Para gente que no sepa quien es Salvador Aldeguer, es la voz habitual en España de Antonio Banderas y Martin Lawrence; además de un tanto de John Travolta


A menudo me he preguntado por qué actores de habla castellana son dobladas por otros actores  :puzzled: :puzzled: :puzzled:
Imagino que será cosa de dinero , pero si los propios actores , que habiendo hecho el papel , podrían darle al doblaje los matices de los que hemos hablado otras veces ,no son capaces de hacer un esfuerzo para engrandecer su profesión , no se le puede pedir al espectador que lo haga.

Mc, vótame, es lo correcto

Desconectado Dogfather

  • Vigilante
  • **
  • Mensajes: 19.981
  • Siempre fiel al criterio
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #66 en: 04 Septiembre, 2012, 17:02:23 pm »
viven en USA o cosas así y pasan de venirse solo para un doblaje. Supongo.

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.909
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #67 en: 04 Septiembre, 2012, 17:04:13 pm »
Vaya excusa barata  :lol: :lol: :lol:
Mc, vótame, es lo correcto

Desconectado Kingmar

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.219
  • Sexo: Masculino
  • ¡Le has fallado a esta ciudad!
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #68 en: 04 Septiembre, 2012, 18:11:58 pm »
Pues la única excusa que tienen.  :lol: :lol:
Aunque Antonio Banderas también se ha doblado varias veces.
Eso sí, Danny DeVito se dobló en En Busca de la Trúfula Dorada al español. Un gran crack.

Por cierto, ya he contactado con Salvador Aldeguer. Si me contesta le digo que se conecte el viernes a partir las 6 y media, ¿vale?

Salu2.
¡Y llegó un día, distinto a cualquier otro, en el que los 5 jóvenes adoradores de la Garra de Satán se unieron con un objetivo común! Ese día nació... ¡Universo Marvel: El Podcast!
Visítalo en ivoox.com.

Desconectado El Retornado

  • Cuerpo Nova
  • *
  • Mensajes: 6.502
  • Sexo: Masculino
  • Mi pene lo vale.
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #69 en: 04 Septiembre, 2012, 18:21:36 pm »
Pues la única excusa que tienen.  :lol: :lol:
Aunque Antonio Banderas también se ha doblado varias veces.
Eso sí, Danny DeVito se dobló en En Busca de la Trúfula Dorada al español. Un gran crack.

Por cierto, ya he contactado con Salvador Aldeguer. Si me contesta le digo que se conecte el viernes a partir las 6 y media, ¿vale?

Salu2.

Perdón, voy algo perdido...
¿Que se conecte DÓNDE?

Como sea un forero, ya me lo estáis mandando para el hilo de entrevistas...  }:)

Lo mismo podría ir yo por ahí diciendo que soy Emperador porque una tía me lanzó una cimitarra.

Desconectado 15+9 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.813
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #70 en: 04 Septiembre, 2012, 18:59:13 pm »

 El bajo nivel cultural se mide por la elección de los tebeos que lees   :puzzled:
 Y quién, con ese dato, decide que tebeos leen los cultos y los no tan cultos   :puzzled: :puzzled:

 Porque no lo valorará alguien según sus gustos, no ?

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Dr Banner

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.566
  • ¡Horror! El Cuñao y el Pelota vienen a cenar
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #71 en: 04 Septiembre, 2012, 19:49:24 pm »
Te había entendido  :thumbup:

Ah vale  :thumbup:


 El bajo nivel cultural se mide por la elección de los tebeos que lees   :puzzled:
 Y quién, con ese dato, decide que tebeos leen los cultos y los no tan cultos   :puzzled: :puzzled:

 Porque no lo valorará alguien según sus gustos, no ?

Yo no he dicho jamás que el nivel cultural ni de una sociedad ni de un individuo se mida por los tebeos que  lee.

He dicho que el nivel cultural de una sociedad o individuo, sea alto o bajo, SUPONGO que influirá en sus aficiones, en sus inquietudes, etc... por ejemplo si va al cine o lee y qué le gusta ver o leer. Lo mismo con la música y por supuesto con los tebeos.

Y esta reflexión mía, que tampoco es que sea yo un águila, de que el nivel cultural de cada uno influye en sus elecciones (y gustos como muy bien apuntas) la hago justo después del apunte de unos compañeros que hablan del retraso cultural de España y de que yo mismo haya citado el informe PISA o el resultado de otros estudios llevados a cabo por organismos europeos que dejan a España en muy mal lugar.

Podríamos intentar entendernos con otra pregunta ¿Tú crees que el nivel cultural de alguien influye a la hora de elegir el tebeo que le gusta? Te adelanto que cualquier respuesta es respetable y debatible, pero que para mí, la respuesta obviamente es sí. Ahora, ¿cómo se produce esa influencia y de qué tebeos hablamos para según qué nivel cultural como si fuera una ecuación matemática? La verdad es que no lo sé ni he dicho palabra al respecto.

De todas formas esto es un hilo de doblajes y yo solo hacía una referencia a la temática general del foro. Lo importante era que yo estaba en desacuerdo con que el retraso cultural español provocase el uso de doblaje. Ya el amigo Angelus se ha encargado de hacerme ver que yo lo entendí mal y que él no pretendía decir eso. En lo que parece que sí que estamos de acuerdo, corrígeme Angelus si te parece, es que ese bajo nivel cultural influye, no concretamos cómo pero influye, a la hora de perpetuar el doblaje en España.

Un saludo Spiderchen, espero haberme explicado bien.

Por cierto, muy de acuerdo con lo aportado por Franchux sobre la animación, que no sé yo si a eso le llaman doblaje o ponerle voces a unos personajes.
« última modificación: 04 Septiembre, 2012, 19:51:00 pm por Dr Banner »


IT'S NOT ABOUT TO AVENGE, IT'S ABOUT JUSTICE!!!!
HILO DE VENTAS: http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=28548.0

Hickman  :sobando:
Bendis  :sospecha:
Fraction  :torta:
Loeb  :pota:

Desconectado 15+9 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.813
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #72 en: 04 Septiembre, 2012, 20:10:25 pm »

  :hola:

 De acuerdo en que todo en esta vida depende del conocimiento y la información que dispongas  :thumbup:
 Símplemente me ha chocado que se pueda discernir el nivel cultural de una persona por el cómic que elija leer.
 Ya sé que no es de lo que va el hilo pero sí se ha enfatizado mucho en el nivel cultural.

 Por eso no he comentado lo de las vacaciones que aún me ha descolocado más ... pero eso es otra historia   :lol: :lol: :lol:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Kingmar

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.219
  • Sexo: Masculino
  • ¡Le has fallado a esta ciudad!
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #73 en: 04 Septiembre, 2012, 21:59:58 pm »
Pues la única excusa que tienen.  :lol: :lol:
Aunque Antonio Banderas también se ha doblado varias veces.
Eso sí, Danny DeVito se dobló en En Busca de la Trúfula Dorada al español. Un gran crack.

Por cierto, ya he contactado con Salvador Aldeguer. Si me contesta le digo que se conecte el viernes a partir las 6 y media, ¿vale?

Salu2.

Perdón, voy algo perdido...
¿Que se conecte DÓNDE?

Como sea un forero, ya me lo estáis mandando para el hilo de entrevistas...  }:)

Joder, que se cree una cuenta y se conecte a este enlace.

Por cierto, ¿hay un hilo de entrevistas?
¡Y llegó un día, distinto a cualquier otro, en el que los 5 jóvenes adoradores de la Garra de Satán se unieron con un objetivo común! Ese día nació... ¡Universo Marvel: El Podcast!
Visítalo en ivoox.com.

Desconectado Godot

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.559
  • Sexo: Masculino
  • Tengo mucha suerte
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #74 en: 04 Septiembre, 2012, 22:20:34 pm »
Si, de entrevistas a los foreros  :lol:
http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=31597.240

hiperboy, muchas gracias por lo de contactar con Salvador. Se agradece, y por supuesto, si puede pasarse por aquí, será muy bienvenido. Tanto para comentar lo que quiera, como para contestar alguna pregunta, si es que le apetece y las hay (que sospecho que si  :lol: )

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines