Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Hay algún problema con el foro? ¿Tienes alguna sugerencia? Coméntalo aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 186345 veces)

0 Usuarios y 5 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Hiperion

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.055
  • Sexo: Masculino
  • Marcando estilo con corsé desde 1969.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1185 en: 05 Agosto, 2015, 13:54:48 pm »
Y cómo se nota que Hipe no se pasa por este hilo...
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

¡Bendito seas, Fanpi el Ornitorrinco! :adoracion: :adoracion: :adoracion:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.708
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1186 en: 05 Agosto, 2015, 21:44:47 pm »
En el segundo tomo de "Los Nuevos Invasores", Jim Hammond suelta esta perla:

"... LA HE LIAO (sic) PARDA".

 :torta:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1187 en: 05 Agosto, 2015, 21:51:18 pm »
En el segundo tomo de "Los Nuevos Invasores", Jim Hammond suelta esta perla:

"... LA HE LIAO (sic) PARDA".

 :torta:

https://www.youtube.com/watch?v=XiHjWNNbxZQ

Desconectado calvaman

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.759
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1188 en: 05 Agosto, 2015, 22:01:00 pm »
ahhh el mítico .... I rolled brown

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.905
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1189 en: 11 Agosto, 2015, 19:25:50 pm »
   Ya sé que esto es más para traducciones de cómics Marvel, pero me gustaría comentar algo de la traducción de Norma de Strangers in Paradise, que tiene sus "cosillas". Sobre todo en los primeros tomos, cada dos por tres están con el "Hosti, tú", que ya no sabes si estás leyendo un cómic estadounidense independiente o Clara de Noche. Después, me he encontrado con cosas rarísimas, como el estado de Rhode Island como "Isla de Rodas" o la cadena de hoteles Four Seasons como "Cuatro Temporadas". :chalao:

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.226
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1190 en: 11 Agosto, 2015, 19:28:45 pm »
   Ya sé que esto es más para traducciones de cómics Marvel, pero me gustaría comentar algo de la traducción de Norma de Strangers in Paradise, que tiene sus "cosillas". Sobre todo en los primeros tomos, cada dos por tres están con el "Hosti, tú", que ya no sabes si estás leyendo un cómic estadounidense independiente o Clara de Noche. Después, me he encontrado con cosas rarísimas, como el estado de Rhode Island como "Isla de Rodas" o la cadena de hoteles Four Seasons como "Cuatro Temporadas". :chalao:

En esa época Norma estaba que lo tiraba con las traducciones...  :borracho:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.871
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1191 en: 11 Agosto, 2015, 19:30:14 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.226
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1192 en: 11 Agosto, 2015, 19:31:53 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

Tanto Zinco como Fórum tenía un traducción... muy de la época, aunque creo que Zinco lo hacía un pelín mejor.


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.871
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1193 en: 11 Agosto, 2015, 19:32:55 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

Tanto Zinco como Fórum tenía un traducción... muy de la época, aunque creo que Zinco lo hacía un pelín mejor.

Buff, pues es difícil peor. No recuerdo tantos fallos de traducción y erratas en mi vida.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.226
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1194 en: 11 Agosto, 2015, 19:35:25 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

Tanto Zinco como Fórum tenía un traducción... muy de la época, aunque creo que Zinco lo hacía un pelín mejor.

Buff, pues es difícil peor. No recuerdo tantos fallos de traducción y erratas en mi vida.

Jo, pues yo tengo los primeros veinte números del Vol.2 de Batman y no recuerdo que estuviesen tan mal traducidos  :chalao:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.871
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1195 en: 11 Agosto, 2015, 19:40:59 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

Tanto Zinco como Fórum tenía un traducción... muy de la época, aunque creo que Zinco lo hacía un pelín mejor.

Buff, pues es difícil peor. No recuerdo tantos fallos de traducción y erratas en mi vida.

Jo, pues yo tengo los primeros veinte números del Vol.2 de Batman y no recuerdo que estuviesen tan mal traducidos  :chalao:

Yo hablo del vol I. Entre este y el vol II pasaron 3 años que supongo que mejoraron en ese apartado.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.226
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1196 en: 11 Agosto, 2015, 19:43:36 pm »
Días atrás leí el vol I de Zinco de Batman y la traducción era deleznable. Mira que no suelo fijarme pero es que había cosas cantosas por todos lados.

Tanto Zinco como Fórum tenía un traducción... muy de la época, aunque creo que Zinco lo hacía un pelín mejor.

Buff, pues es difícil peor. No recuerdo tantos fallos de traducción y erratas en mi vida.

Jo, pues yo tengo los primeros veinte números del Vol.2 de Batman y no recuerdo que estuviesen tan mal traducidos  :chalao:

Yo hablo del vol I. Entre este y el vol II pasaron 3 años que supongo que mejoraron en ese apartado.

Puede ser, no he leído muchos cómics de Zinco de esa primera época...


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.708
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1197 en: 16 Agosto, 2015, 20:28:59 pm »
En la grapa de "Guardianes de la Galaxia" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
, el Hombre de Hielo dice: "... la Virgen en patinete".
¿El original en inglés dice "The Virgin in scooter"?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado 15+8 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.309
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1198 en: 16 Agosto, 2015, 21:21:36 pm »
En la grapa de "Guardianes de la Galaxia" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
, el Hombre de Hielo dice: "... la Virgen en patinete".
¿El original en inglés dice "The Virgin in scooter"?

 Apostaría muy mucho a que va a ser que no  :lol: :lol: :lol:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.637
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1199 en: 16 Agosto, 2015, 21:24:39 pm »
En la grapa de "Guardianes de la Galaxia" de este mes, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
, el Hombre de Hielo dice: "... la Virgen en patinete".
¿El original en inglés dice "The Virgin in scooter"?

Y acto seguido seguro que suelta un "from lost to the river"  :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines