Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 183637 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Mc Pato

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.539
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #285 en: 07 Marzo, 2011, 20:25:46 pm »
Bueno pues ahora que he terminado de leerme el 4F de Byrne del Coleccionable tengo un par de quejas,la primera es que se haya cambiado el mitico "Llamas a mi" por Encendido,aunque esto sea cuestion de gustos y la segunda es un par de ocasiones en que se refieren a "El" Cosa.Si,todos sabemos que el alegre Ben Grimm es un tio,que ademas ha demostrado varias veces que los tiene cuadraos pero leer "El fuerte y desdichado Cosa" hace que me sangren un poco los ojos...


Supongo que será cuestión de gustos pero a mi me sangran los ojos al contrario con "LA Cosa", mientras no sea "la adorable cosa de ojos azules" utilizar el artículo femenino me da urticaria. Por eso según gustos, también me salen sangre de las cuencas cuando leo por todos lados "Capitán América Y Iron Man" en vez de "Capitán América E Iron Man", siempre que Tony va segundo. AGHAHSH
Mi ignorancia es solo superada por tu sabiduría.

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.945
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #286 en: 07 Marzo, 2011, 20:36:29 pm »
yo pefiero La Cosa, porque es una cosa, aunque sea un tío

es como La Visión, es una visión, una aparición, un fantasma (único sinónimo masculino que me sale)

o La Bestia, es un tio pero es la bestia

o La Masa

hay varios casos y los prefiero con el "la", ya que el nombre usado para el personaje es femenino, aunque el personaje sea masculino  :thumbup:
« última modificación: 07 Marzo, 2011, 21:56:30 pm por oskarosa »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.297
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #287 en: 07 Marzo, 2011, 20:39:33 pm »
... o La Antorcha Humana, sin ir más lejos.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Geoff Johns

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #288 en: 07 Marzo, 2011, 20:41:07 pm »
Pues es La Cosa y ¡Llamas A Mí!, faltaría más.

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.945
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #289 en: 07 Marzo, 2011, 20:43:35 pm »
Pues es La Cosa y ¡Llamas A Mí!, faltaría más.

yo lo prefiero, desde luego  :thumbup:

claro que no puedo evitar acordarme de "es la hora de las tortas", que en tiempos de vértice era "es la hora de los mamporros" y una vez que panini lo cambió y lo puso como se conoció primero en españa, la mitad ni lo sabíamos :lol:

pero espero que sea "llamas a mi" tb, si  :alivio:

Geoff Johns

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #290 en: 07 Marzo, 2011, 20:46:48 pm »
Lo de "Es la hora de los mamporros" no lo conocí. Otra cosa que no tienen que tocar, claro, "Es la hora de las tortas".

Conectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.409
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #291 en: 07 Marzo, 2011, 20:49:51 pm »
¿Alguien recuerda el ''Todo poder tiene aparejada una gran responsabilidad''?  :lol: No sé de qué etapa es, pero lo he visto más de una vez y más de dos. Puede que fuera en la época del vol. 2 de Forum de Spiderman.
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Geoff Johns

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #292 en: 07 Marzo, 2011, 20:50:33 pm »
¿Alguien recuerda el ''Todo poder tiene aparejada una gran responsabilidad''?  :lol: No sé de qué etapa es, pero lo he visto más de una vez y más de dos. Puede que fuera en la época del vol. 2 de Forum de Spiderman.

Pues no, no me acuerdo.

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 35.945
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #293 en: 07 Marzo, 2011, 20:58:08 pm »
yo estoy releyendo ahora la saga del clon, y tb me quede raro al verlo, si

es del vol 2 de spidey, efectivamente  :thumbup:

es un gran poder conlleva una gran responsabilidad

no un gran poder trae aparejada un agran responsabilidad

el aparejador está en la obra de la casa, nada más :P

Conectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.409
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #294 en: 07 Marzo, 2011, 21:02:22 pm »
Yo me imagino al ingeniero haciendo cálculos para ver cuánta responsabilidad tiene que encargar para 1000 pts de poder cuando lo leo  :lol:
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado Norrin Radd

  • Moderador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 13.489
  • Sexo: Masculino
  • No me digas lo que no puedo hacer
    • norrin83
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #295 en: 08 Marzo, 2011, 14:02:09 pm »
Yo me imagino al ingeniero haciendo cálculos para ver cuánta responsabilidad tiene que encargar para 1000 pts de poder cuando lo leo  :lol:

 :lol: que imaginación que tienes crack  :adoracion:
A favor de la palabra, por un foro sin +1s
Mi Galería en Comic Art Fans: http://www.comicartfans.com/GalleryDetail.asp?GCat=449

Desconectado asylum

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.637
    • Ver Perfil
    • Hellpress.com
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #296 en: 10 Marzo, 2011, 16:52:46 pm »
Bueno pues ahora que he terminado de leerme el 4F de Byrne del Coleccionable tengo un par de quejas,la primera es que se haya cambiado el mitico "Llamas a mi" por Encendido,aunque esto sea cuestion de gustos y la segunda es un par de ocasiones en que se refieren a "El" Cosa.Si,todos sabemos que el alegre Ben Grimm es un tio,que ademas ha demostrado varias veces que los tiene cuadraos pero leer "El fuerte y desdichado Cosa" hace que me sangren un poco los ojos...


Supongo que será cuestión de gustos pero a mi me sangran los ojos al contrario con "LA Cosa", mientras no sea "la adorable cosa de ojos azules" utilizar el artículo femenino me da urticaria. Por eso según gustos, también me salen sangre de las cuencas cuando leo por todos lados "Capitán América Y Iron Man" en vez de "Capitán América E Iron Man", siempre que Tony va segundo. AGHAHSH


Mejor La Cosa siempre. Y Iron Man se lee "airon" con lo cual la "y" está bien usada ahí.

Conectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.409
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #297 en: 11 Marzo, 2011, 02:16:05 am »
Yo me imagino al ingeniero haciendo cálculos para ver cuánta responsabilidad tiene que encargar para 1000 pts de poder cuando lo leo  :lol:

 :lol: que imaginación que tienes crack  :adoracion:

Gracias  :lol: Si la usara más a menudo en cosas que no fueran chorradas...  :lol:
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.297
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #298 en: 08 Abril, 2011, 22:45:34 pm »
¿Qué necesidad había de vulgarizar los diálogos en el número 3 de "Los Vengadores"?.  :puzzled:
¿Por qué dice Spiderman "¿Lo cualo?" cuando está hablando con Spiderwoman.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.573
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #299 en: 08 Abril, 2011, 23:15:05 pm »
   Probablemente en la versión orginal también utilizara algún vulgarismo.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines