Entiendo que el traductor tiene su eguito y quiere dejar su impronta pero no a costa de entregar una tradu de aquella manera.
Un poco raro decir eso cuando el traductor ya lleva trabajando décadas... 
Llevará décadas traduciendo, pero aquí
en este caso concreto se ha columpiado mucho marcándose un "esto lo voy a llamar así porque lo digo yo". Y eso a mí también me parece ego, la verdad.
Tampoco pasa nada por comentarlo, todos nos equivocamos y aquí ha estado errado.
Panini hace muchas cosas bien, pero aquí, sintiéndolo mucho, se han equivocado. Es algo que nos va a "afectar" durante años... y que se podría haber corregido a tiempo.