Universo Marvel 3.0


Noticias: ¿Eres nuevo en el foro? Preséntate aquí
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Autor Tema: Adaptaciones literarias en el mundo del comic  (Leído 31953 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Grayson

  • Atlante
  • ****
  • Mensajes: 1.521
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #75 en: 10 Noviembre, 2025, 10:14:18 am »
Mirando las novedades en Whakoom, casi se me pasa esto, que sale mañana. Quinto Tomo ya

Creo que nadie del foro sigue esto, pero es muy, muy, muy bueno. O al menos a mí me gusta mucho, mejor dicho  :lol:

Los tres primeros tomitos cubren la primera novela "El suelo del ruiseñor", que a mí me pareció una maravilla.

El cuarto, este que sale ahora, y el quinto, cubrirán "Las nieves del exilio"



Ostras, yo tengo algunas de las novelas. La primera y la última, ambas estupendas. Habrá que echar un ojo. ¡Gracias!  :birra:

Desconectado miguelito

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 18.916
  • Sexo: Masculino
  • Los disléxicos también somos persianas
    • Miguelito
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #76 en: 10 Noviembre, 2025, 12:02:21 pm »
Mirando las novedades en Whakoom, casi se me pasa esto, que sale mañana. Quinto Tomo ya

Creo que nadie del foro sigue esto, pero es muy, muy, muy bueno. O al menos a mí me gusta mucho, mejor dicho  :lol:

Los tres primeros tomitos cubren la primera novela "El suelo del ruiseñor", que a mí me pareció una maravilla.

El cuarto, este que sale ahora, y el quinto, cubrirán "Las nieves del exilio"



Ostras, yo tengo algunas de las novelas. La primera y la última, ambas estupendas. Habrá que echar un ojo. ¡Gracias!  :birra:

A mandar  :birra:

https://foro.universomarvel.com/index.php?topic=42778.msg2536599#msg2536599
Hilo de ventas



I came to explore the wreck. I came to see the damage that was done and the treasures that prevail.

Desconectado sotofunkdamental

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.682
  • Sexo: Masculino
    • sotofunkdamental
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #77 en: 27 Abril, 2026, 20:48:15 pm »
Toca hablar un poquito de Drácula, ahora que he podido leer la adaptación de Georges Bess, y comentar qué me ha parecido. En su día leí las adaptaciones de Fernando Fernández y de Leah Moore (hija de Alan Moore), así que ahora toca comparar un poco y sacar conclusiones.



Escritura:
Considero la versión de Georges Bess como la mejor escrita y narrada. También es la que mejor se adapta al medio del cómic, aprovechando recursos del medio. De las 3 adaptaciones, ésta es la que más encaja como "cómic", y aún así se sigue notando que es una adaptación literaria. Pero hay algunas cosas que he echado en falta, con respecto a las vampiras y algunas escenas:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
 
La versión de Fernando Fernández tiene como punto fuerte la ambientación y potencia visual (ya hablaremos en el apartado dibujo). Y esas cosas que considero importantes que omitió Georges Bess y que he puesto en spoilers, sí que están en la versión de Fernando Fernández (y son escenas muy impactantes).
Me da un poco de rabia que Georges Bess haya omitido esas escenas, porque realmente hace un gran trabajo ampliando y profundizando el resto de la novela. Luego también hay cosas que van según gustos, pero por ejemplo Renfield está caracterizado como
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
que oye, queda curioso... pero yo qué sé  :lol:   La parte buena de la versión de Bess es que los protagonistas los noto más desarrollados a lo largo de las páginas, y eso se debe por profundizar y extenderse más en las páginas. Con respecto a la versión de Leah Moore-Worley-Reppion, la leí en 2010 y no la tengo tan reciente, pero recuerdo que los textos me cansaron un poco, así que sin duda me parece que es la que peor escritura tiene.

Dibujo:
La versión de Bess está dibujada en glorioso blanco y negro, con un nivel altísimo. Tiene viñetas y páginas deslumbrantes, y es la adaptación que más aprovecha los recursos narrativos del medio del cómic.
La versión de Fernando Fernández está pintada, es una obra de arte. Cada viñeta, cada página... podrían mostrarse en museos. Tiene muchísima potencia visual y la ambientación es muy terrorífica. Se suele decir que las obras pintadas quedan algo estáticas, pero aquí no es el caso.
La versíón de Colton Worley yo diría que está "pintada" más que dibujada, pero aquí sí que queda muy estático. Sin desmerecer su trabajo, nunca me llegó a convencer y lastra bastante la adaptación.

Edición:
La versión de Georges Bess cuenta con una excelente edición por parte de Norma, formato europeo de gran tamaño (mide lo mismo que los antiguos Absolute de Planeta).
La versión de Fernando Fernández cuenta con una excelente edición por parte de Cartem, en formato ultra-gigante, y está impreso sobre papel italiano Fedrigoni Symbol Tatami de 170 gramos.
La versión de Leah Moore es buena edición, tamaño comic book cartoné.

Ahora... ¿qué versión recomiendo?
La que más me impactó fue la versión de Fernando Fernández, pero la versión de Georges Bess creo que gracias a su extensión y aprovechamiento de más recursos de medios del cómic, se podría considerar la más "recomendable". La versión de Leah Moore no me terminó de convencer en su día y no la recomendaría existiendo otras opciones mejores en el mercado.

Resumiendo:
Es un acierto comprar las versiones de Fernando Fernández o de Georges Bess. Ambas son altamente satisfactorias e incluso complementarias. Decantaros por la que más os llame, y si podéis haceros con las 2, pues mejor. Eso sí, aseguraros de tener estanterías que permitan depositarlos bien, porque os aviso que son cómics con mucha altura.
Siendo sincero, he disfrutado muchísimo de la versión de Bess... pero es que la versión de Fernando Fernández me impactó muchísimo por su potencia visual.
« última modificación: 27 Abril, 2026, 20:53:23 pm por sotofunkdamental »

UMY 2024 al forero revelación
UMY 2025 a la mejor firma
Semi-UMY 2025 a mejor tema: Universo Marvel Deluxe
Creador y Destructor de Sotflix Producciones (TM)

Desconectado Querubo

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 32.089
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #78 en: 27 Abril, 2026, 21:56:05 pm »
A mí de la edición de Fernández no me gustaron los bocadillos de texto.
No los vi proporcionados y le veía demasiada presencia a los blancos de los bocadillos
« última modificación: Ayer a las 07:12:12 por Querubo »
UMY 2019 al Forero Revelación
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2021/22/23/24 al Forero mas Activo
UMY 2023/24/25_ex aequo al Mejor Forero

Desconectado sotofunkdamental

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.682
  • Sexo: Masculino
    • sotofunkdamental
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #79 en: Ayer a las 00:32:03 »
A mí de lam edición de Fernández no me gustaron los bocadillos de texto.
No los vi proporcionados y le veía demasiada presencia a los blancos de los bocadillos

Yo creo que además el texto de esos bocadillos llega hasta los bordes, quedando muy "asfixiados". Disminuyendo un poco el texto (y más en una edición tan grande como ésta) habrían quedado "más liberados". Es cuestión de maquetación, de dar con la tipografía adecuada y ponerle un tamaño más ajustado.
No sé cómo serán los bocadillos en otras ediciones, pero es verdad que aquí en la edición de Cartem "los bocadillos quedan grandes y con el texto en gran tamaño llegando hasta los bordes". Da sensación de apretujado.

UMY 2024 al forero revelación
UMY 2025 a la mejor firma
Semi-UMY 2025 a mejor tema: Universo Marvel Deluxe
Creador y Destructor de Sotflix Producciones (TM)

Desconectado Querubo

  • Moderador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 32.089
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #80 en: Ayer a las 07:13:38 »
A mí de lam edición de Fernández no me gustaron los bocadillos de texto.
No los vi proporcionados y le veía demasiada presencia a los blancos de los bocadillos

Yo creo que además el texto de esos bocadillos llega hasta los bordes, quedando muy "asfixiados". Disminuyendo un poco el texto (y más en una edición tan grande como ésta) habrían quedado "más liberados". Es cuestión de maquetación, de dar con la tipografía adecuada y ponerle un tamaño más ajustado.
No sé cómo serán los bocadillos en otras ediciones, pero es verdad que aquí en la edición de Cartem "los bocadillos quedan grandes y con el texto en gran tamaño llegando hasta los bordes". Da sensación de apretujado.

Creo recordar que los bocadillos estaban pintados.y no se podían modificar.
No recuerdo si las letras también lo estaban.
UMY 2019 al Forero Revelación
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2021/22/23/24 al Forero mas Activo
UMY 2023/24/25_ex aequo al Mejor Forero

Desconectado sotofunkdamental

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.682
  • Sexo: Masculino
    • sotofunkdamental
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #81 en: Ayer a las 11:57:58 »
He pillado algunas fotos en ediciones francesa, americana y española, para comparar bocadillos y textos.


Edición francesa


Edición americana o inglesa


Edición española


Fijaros en los bocadillos. En las ediciones francesa y americana el texto es más pequeño, y eso hace que el recuadro blanco se haga muy grande.
En cambio, en la edición española, el texto es más grande tanto en tamaño como extensión, haciendo que el recuadro blanco se vea muy recargado.

En mi opinión, queda feo en las 3 ediciones. Creo que lo ideal es que los recuadros y bocadillos hubieran sido algo más pequeños, pero creo que fueron dibujados así para facilitar meter luego los textos, y no tener la sorpresa de que no entraran bien por falta de espacio. Es más, lo suyo incluso sería haber hecho más recuadros y repartir el texto, pero la obra original es así.
De todas formas, con la nueva edición de Cartem, al ser de un tamaño extra-gigante, se podría haber optado por reducir un poco el tamaño de los textos (un pelín, poca cosa). Porque ciertamente da sensación de recuadro recargado.

Salvando estas cosillas y como ya he comentado, la edición de Cartem es una barbaridad, con un tamaño gigantesco y un gramaje de papel extragrueso. Y las obras muy bien "pintadas-dibujadas" se disfrutan mejor así, en tamaño grande (Kingdom Come, Marvels, Arkham Asylum, La Casta de los Metabarones, Drácula).

Y hablando de bocadillos...siempre podemos recordar que puede ser mucho peor, como aquel bocadillo sin texto en el tomo nº3 de Starman de Panini-SD o esos bocadillos también sin texto y con manchones de tinta en Los Nuevos Titanes de ECC.

UMY 2024 al forero revelación
UMY 2025 a la mejor firma
Semi-UMY 2025 a mejor tema: Universo Marvel Deluxe
Creador y Destructor de Sotflix Producciones (TM)

Desconectado OMNIGOLD

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 34.252
  • Sexo: Masculino
    • josel
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #82 en: Ayer a las 20:23:44 »
Toca hablar un poquito de Drácula, ahora que he podido leer la adaptación de Georges Bess, y comentar qué me ha parecido. En su día leí las adaptaciones de Fernando Fernández y de Leah Moore (hija de Alan Moore), así que ahora toca comparar un poco y sacar conclusiones.



Escritura:
Considero la versión de Georges Bess como la mejor escrita y narrada. También es la que mejor se adapta al medio del cómic, aprovechando recursos del medio. De las 3 adaptaciones, ésta es la que más encaja como "cómic", y aún así se sigue notando que es una adaptación literaria. Pero hay algunas cosas que he echado en falta, con respecto a las vampiras y algunas escenas:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
 
La versión de Fernando Fernández tiene como punto fuerte la ambientación y potencia visual (ya hablaremos en el apartado dibujo). Y esas cosas que considero importantes que omitió Georges Bess y que he puesto en spoilers, sí que están en la versión de Fernando Fernández (y son escenas muy impactantes).
Me da un poco de rabia que Georges Bess haya omitido esas escenas, porque realmente hace un gran trabajo ampliando y profundizando el resto de la novela. Luego también hay cosas que van según gustos, pero por ejemplo Renfield está caracterizado como
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
que oye, queda curioso... pero yo qué sé  :lol:   La parte buena de la versión de Bess es que los protagonistas los noto más desarrollados a lo largo de las páginas, y eso se debe por profundizar y extenderse más en las páginas. Con respecto a la versión de Leah Moore-Worley-Reppion, la leí en 2010 y no la tengo tan reciente, pero recuerdo que los textos me cansaron un poco, así que sin duda me parece que es la que peor escritura tiene.

Dibujo:
La versión de Bess está dibujada en glorioso blanco y negro, con un nivel altísimo. Tiene viñetas y páginas deslumbrantes, y es la adaptación que más aprovecha los recursos narrativos del medio del cómic.
La versión de Fernando Fernández está pintada, es una obra de arte. Cada viñeta, cada página... podrían mostrarse en museos. Tiene muchísima potencia visual y la ambientación es muy terrorífica. Se suele decir que las obras pintadas quedan algo estáticas, pero aquí no es el caso.
La versíón de Colton Worley yo diría que está "pintada" más que dibujada, pero aquí sí que queda muy estático. Sin desmerecer su trabajo, nunca me llegó a convencer y lastra bastante la adaptación.

Edición:
La versión de Georges Bess cuenta con una excelente edición por parte de Norma, formato europeo de gran tamaño (mide lo mismo que los antiguos Absolute de Planeta).
La versión de Fernando Fernández cuenta con una excelente edición por parte de Cartem, en formato ultra-gigante, y está impreso sobre papel italiano Fedrigoni Symbol Tatami de 170 gramos.
La versión de Leah Moore es buena edición, tamaño comic book cartoné.

Ahora... ¿qué versión recomiendo?
La que más me impactó fue la versión de Fernando Fernández, pero la versión de Georges Bess creo que gracias a su extensión y aprovechamiento de más recursos de medios del cómic, se podría considerar la más "recomendable". La versión de Leah Moore no me terminó de convencer en su día y no la recomendaría existiendo otras opciones mejores en el mercado.

Resumiendo:
Es un acierto comprar las versiones de Fernando Fernández o de Georges Bess. Ambas son altamente satisfactorias e incluso complementarias. Decantaros por la que más os llame, y si podéis haceros con las 2, pues mejor. Eso sí, aseguraros de tener estanterías que permitan depositarlos bien, porque os aviso que son cómics con mucha altura.
Siendo sincero, he disfrutado muchísimo de la versión de Bess... pero es que la versión de Fernando Fernández me impactó muchísimo por su potencia visual.
A mi los Dráculas de Fernando Fernández y George Bess me parecen dos obras tremendas. En la parte gráfica son una pasada las dos y en cuanto a la historia me parece que ambas capturan magistralmente el alma de la obra de Stoker. Impresionante me parece lo bien que condensa Fernando Fernández en tan pocas páginas la obra de Drácula, sobre todo teniendo cuenta que es una obra pintada que no se prodiga en páginas llenas de viñetas y en que Fernando era dibujante y no guionista habitual

UMY 2016 al Forero Revelación
AFA 2016 al Supervillano del foro
UMY 2020 al Mejor forero
AFA 2022 al Supervillano del foro

Desconectado Keops

  • Hombre X
  • ****
  • Mensajes: 3.962
  • Su carencia de fé resulta molesta
    • keops
    • Ver Perfil
Re:Adaptaciones literarias en el mundo del comic
« Respuesta #83 en: Ayer a las 22:27:09 »
He pillado algunas fotos en ediciones francesa, americana y española, para comparar bocadillos y textos.


Edición francesa


Edición americana o inglesa


Edición española


Fijaros en los bocadillos. En las ediciones francesa y americana el texto es más pequeño, y eso hace que el recuadro blanco se haga muy grande.
En cambio, en la edición española, el texto es más grande tanto en tamaño como extensión, haciendo que el recuadro blanco se vea muy recargado.

En mi opinión, queda feo en las 3 ediciones. Creo que lo ideal es que los recuadros y bocadillos hubieran sido algo más pequeños, pero creo que fueron dibujados así para facilitar meter luego los textos, y no tener la sorpresa de que no entraran bien por falta de espacio. Es más, lo suyo incluso sería haber hecho más recuadros y repartir el texto, pero la obra original es así.
De todas formas, con la nueva edición de Cartem, al ser de un tamaño extra-gigante, se podría haber optado por reducir un poco el tamaño de los textos (un pelín, poca cosa). Porque ciertamente da sensación de recuadro recargado.

Salvando estas cosillas y como ya he comentado, la edición de Cartem es una barbaridad, con un tamaño gigantesco y un gramaje de papel extragrueso. Y las obras muy bien "pintadas-dibujadas" se disfrutan mejor así, en tamaño grande (Kingdom Come, Marvels, Arkham Asylum, La Casta de los Metabarones, Drácula).

Y hablando de bocadillos...siempre podemos recordar que puede ser mucho peor, como aquel bocadillo sin texto en el tomo nº3 de Starman de Panini-SD o esos bocadillos también sin texto y con manchones de tinta en Los Nuevos Titanes de ECC.
Le he echado un vistazo a mi edición de Toutain ( también tengo la de Cartem)  no me parece tan recargada... mañana miraré a ver si es el mismo texto en ambas ediciones ( aunque supongo que sí)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines