En la segunda grapa de Marvel 2 en 1 asistimos a un flashback en el que Reed y Ben
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
¿En inglés quedó como
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Si no recuerdo mal ponía
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Hum, si de verdad es eso lo que pone en el original me parece un poco flojo por el hecho de
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Por otra parte la traducción española me parece algo descafeinada, aunque reconozco que no se me ocurren alternativas para encajarlas con el nombre, pero yo hubiese optado por
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
que me parece que tiene algo más de mala leche.
Arreglar spoiler.