Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 186363 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #945 en: 04 Enero, 2015, 20:57:03 pm »
En Freak Force de Image, cuando un secuestrador pedía un entrevista en prime time exigía hablar con Paco Lobatón o Nieves Herrero...

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #946 en: 04 Enero, 2015, 21:05:59 pm »
 :lol:

¿Quién sabe dónde estará ahora el Lobatón?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #947 en: 06 Enero, 2015, 19:52:50 pm »
Hace algún tiempo, el producto de limpieza "Mister Proper" pasó a llamarse "Don Limpio".
Parece que los traductores de Panini están al día, pues en el OGN "Spiderman: Negocios Familiares", cuando Spiderman intenta
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice: "Alto, en el nombre de Don Limpio".
¿En la versión original decía "Mister Proper" u otro producto?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.042
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #948 en: 07 Enero, 2015, 22:38:04 pm »
Hace algún tiempo, el producto de limpieza "Mister Proper" pasó a llamarse "Don Limpio".
Parece que los traductores de Panini están al día, pues en el OGN "Spiderman: Negocios Familiares", cuando Spiderman intenta
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
dice: "Alto, en el nombre de Don Limpio".
¿En la versión original decía "Mister Proper" u otro producto?

Dice: "Stop in the name of Mr. Clean", que es el nombre de Don Limpio en USA.
Como curiosidad, en la wiki puedes ver las traducciones del nombre en diferentes países (http://en.wikipedia.org/wiki/Mr._Clean#International_versions) y en este otro enlace fotos del producto: http://www.neatorama.com/2007/09/15/the-many-names-of-mr-clean/

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #949 en: 07 Enero, 2015, 22:46:53 pm »
 :thumbup:
Gracias por la info.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #950 en: 22 Enero, 2015, 19:22:09 pm »
A los de Planeta también les gusta españolizar los nombres geográficos.
En el tomo 4 del Hellblazer de Ennis, se dice: "Se ha extendido la palabra desde el viñedo de Marta...", cuando yo creo que el término inglés: "Martha´s Vineyard" es suficientemente conocido.

http://elmundoviajes.elmundo.es/elmundoviajes/noticia.html?seccion=reportaje&zona=region&valor=3&nombre=962031134
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #951 en: 23 Enero, 2015, 16:51:44 pm »
Y otro fallo geográfico más en ese tomo de Hellblazer.
En la historia "El rastrillo de las puertas del Infierno", Constantine está sentado al lado de un tipo que le dice: "Nunca te he contado gran cosa de lo que pasó en las MALDIVAS, ¿no?". Y, por lo que le cuenta, en realidad se refiere a la guerra de LAS MALVINAS.
En el original inglés debía decir "Falkland", así que se trata de un gazapo.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #952 en: 02 Febrero, 2015, 22:43:53 pm »
En el 100% de Doop, cuando
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
le dice "Nosotros eramos como Romeo y Julieta, Adán y Eva, Abelardo y Eloísa".
¿Los Amantes de Teruel son tan famosos como para traspasar fronteras, o es una "morcilla" que ha metido el traductor?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.750
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #953 en: 02 Febrero, 2015, 22:51:08 pm »
Como no sea estudiante de Literatura Románica, me da a mí que no  :lol: :lol:

Trsitán e Iseo rules  :smilegrin:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.905
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #954 en: 02 Febrero, 2015, 22:53:03 pm »
   Pues me temo que no, no es una morcilla: en el original dice "Abelard and Heloise". :thumbup:

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.750
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #955 en: 02 Febrero, 2015, 22:53:42 pm »
   Pues me temo que no, no es una morcilla: en el original dice "Abelard and Heloise". :thumbup:

Qué caña  :yupi: :yupi: :yupi:

Pues sube de admiración Milligan  :amor: :amor: :adoracion: :adoracion:

Puto amo.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #956 en: 02 Febrero, 2015, 23:08:22 pm »
 :palmas:
Aplauso para Milligan.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.750
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #957 en: 02 Febrero, 2015, 23:14:04 pm »
Que por cierto;

no es tan raro que Milligan lo sepa siendo inglés.

La cultura románica (de lenguas romances) existió como tal, pese a las distintas lenguas, y tenían una cultura social que traspasaba fronteras. De estos primeros romances, muchos eran copias o ecos del mentado Tristán e Iseo (de ascendencia celta), como lo son Romeo y Julieta, Floris y Blancaflor, Abelardo y Eloísa, etc.

Siendo inglés, y habiendo estudiado literatura, no es raro que un tío como Milligan pueda saberlo, ya que al abordar esta época, en las primeras composiciones derivadas del latín, es tan común conocer las leyendas españolas (El Cid por ejemplo), como las francesas del langue doc o las humanistas italianas. Aunque me ha sorprendido muy gratamente.  :palmas:

Ahí se nota la diferencia entre un guionista inglés y un americano  :contrato: :lol:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.905
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #958 en: 03 Febrero, 2015, 09:48:49 am »
   ¿Tristán e Isolda? :puzzled:

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.637
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #959 en: 03 Febrero, 2015, 10:08:36 am »
Mi duda sobre esto es que relación hay con los Amantes de Teruel más allá de la inspiración que en comin tienen estas leyendas entre si.

Me estaré colando pero yo en mi ignorancia pregunto y Essex me curará :lol: :thumbup:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines