Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 186358 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.905
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #915 en: 06 Diciembre, 2014, 19:35:12 pm »
   Precisamente de todo esto que comentáis estoy planeando hacer la introducción. :P Por cierto, ya hay un precedente de eso de ir en coche y ser "rider": https://www.youtube.com/watch?v=RhRhH--xOPQ

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.522
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #916 en: 06 Diciembre, 2014, 19:42:16 pm »
Qué puto Michel Knightamo.

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #917 en: 06 Diciembre, 2014, 20:23:36 pm »
La traducción literal de Knight Rider sería "Jinete de Caballero", delirante :lol:

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #918 en: 06 Diciembre, 2014, 20:26:50 pm »
Menos mal que no lo tradujeron literalmente.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Carlos_1981

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.526
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #919 en: 06 Diciembre, 2014, 20:37:24 pm »
Menos mal que no lo tradujeron literalmente.
 :lol:

Podrian haberlo llamado Ghost Driver.

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Inhumano
  • *
  • Mensajes: 3.512
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #920 en: 15 Diciembre, 2014, 09:28:51 am »
El primer Ghost Rider iba a caballo, se podía traducir como "Jinete Fantasma".

El segundo ya era más moderno e iba en moto, pasó a "Motorista" en español.

Este nuevo ahora va en coche... menos mal que no le han puesto "Chófer Fantasma" :lol:


Por otra parte, seguro que casi nadie de UM lee las tradumaquetaciones del CRG  :amor:, seguro... por eso tanta gente habla de lo buena que es la serie de ROM, porque se la han leído entera en inglés, sí.
Y cuando se lean las 2 novelas gráficas de "A Sailor Story", que vaya tela difíciles que son de traducir, dicen que se las han leído en inglés también.

Y por cierto, ¿no puede un traductor profesional hacer cosas por amor al (9º) arte y colgarlas en el CRG? Si le gustan los cómics y sabe que algunas cosas permanecerán siempre inéditas (por tema de derechos, por ejemplo), ¿no puede traducirlas porque le apetezca?

En fin...

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.940
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #921 en: 15 Diciembre, 2014, 11:06:28 am »
El primer Ghost Rider iba a caballo, se podía traducir como "Jinete Fantasma".

El segundo ya era más moderno e iba en moto, pasó a "Motorista" en español.

Este nuevo ahora va en coche... menos mal que no le han puesto "Chófer Fantasma" :lol:




El Fittipaldi Fantasma. SIn ningún lugar a dudas. Esa es la traducción.

Desconectado Mike Moran

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 5.699
  • ¡¡ KIMOTA !!
    • user/31640
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #922 en: 15 Diciembre, 2014, 12:13:21 pm »
Caballo, moto, coche... viendo la evolución del personaje yo ya me temo hasta un All-New Camionero Fantasma, oiga :lol:.... o un Maquinista Fantasma, to lanzao en locomotora echando llamas por la chimenea :borracho:

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.117
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #923 en: 15 Diciembre, 2014, 13:03:47 pm »
Por otra parte, seguro que casi nadie de UM lee las tradumaquetaciones del CRG  :amor:, seguro... por eso tanta gente habla de lo buena que es la serie de ROM, porque se la han leído entera en inglés, sí.

Yo he leído alguna que tra y suelen ser bastante buenas.  :thumbup:
Gracias a ellos he podido preparar algunos artículos.  :adoracion:  :amor:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #924 en: 15 Diciembre, 2014, 14:07:56 pm »

Este nuevo ahora va en coche... menos mal que no le han puesto "Chófer Fantasma" :lol:





"Paseando al Motorista Fantasma".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #925 en: 17 Diciembre, 2014, 00:15:30 am »
Una duda en cuanto a las traducciones:
¿Nunca se han usado los términos "adamantio" y "vibranio" en lugar de "adamantium" y "vibranium"?.
Es la traducción más lógica, pues en español no se dice plutonium, uranium ni strontium, sino plutonio, uranio y estroncio.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #927 en: 17 Diciembre, 2014, 01:28:55 am »
 :thumbup:

Pero lo que me extraña es que no se emplee el nombre de adamantio y sí el adamantium.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #928 en: 19 Diciembre, 2014, 21:37:05 pm »
En el Omnigold de Puño,en el numero 51 hace mención a una película llamada "Law and Order" así en Ingles.Tan difícil era traducirlo al español como "Ley y Orden"  si no se sabe a cual de las 3 Peliculas homónimas que sugiere la Wikipedia ?

Y ya una traducción buena hubiese sido que se hubiese considerado que fuera la del 53,un Western con un Jovencisimo Reagan aqui llamada "La ley del Oeste"  :thumbdown:



Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.117
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #929 en: 19 Diciembre, 2014, 23:54:24 pm »
Vais a matar a fanpiro a disgustos.  :(
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines