Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de octubre. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 186939 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Conectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.936
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #765 en: 21 Agosto, 2014, 17:08:25 pm »
Ahora, toy segura de que tos habeis oído historias sobre esta parte'l complejo.

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #766 en: 21 Agosto, 2014, 17:13:12 pm »
Sí, la verdad es que intentar traducir esa forma de hablar hace que suene mucho más paleta que en inglés.

Es posible que sea imposible traducir y localizar esas cosas, pero nos perdemos esos matices.

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.745
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #767 en: 21 Agosto, 2014, 18:40:25 pm »
Pícara no es garrula, es de Nueva Orleans. Eso hace que tenga un acento bastante marcado e identificable.

No es el acento de un paleto, que es el que tiene el personaje de los Simpsons con el que El Amigo Sin Amigos nos ha obsequiado, ni el de un garrulo callejero, que "acortan" de manera distinta las palabras.

Aquí no se acostumbra a trasladar los acentos a la viñeta, como sí se hace siempre en inglés (o al menos, en lo que llevo leído de literatura y cómic de los últimos 35 años, vaya). Solemos "limpiar" la forma de hablar de los personajes y darles las características georgráficas, étnicas, sociales o culturales por elementos externos al lenguaje escrito.
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #768 en: 21 Agosto, 2014, 20:14:17 pm »
Hombre, New Orleans pertenece a Louisiana, y en Louisiana, como buen estado del sur, hay bastantes paletos (rednecks).

Vale que Pícara igual no es paleta, pero decir que es de New Orleans no lo arregla :lol:

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.745
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #769 en: 21 Agosto, 2014, 20:16:50 pm »
:D

Entiendo que "paleto" hace referencia a gente ignorante de campo, que es lo que significa redneck.

El problema de Pícara puede deberse a la cantidad de "personalidades " que ha absorvido a lo largo de su vida, que le han dejado una manera raruna de hablar.

:P
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.638
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #770 en: 21 Agosto, 2014, 20:21:17 pm »
El problema de Pícara puede deberse a la cantidad de "personalidades " que ha absorvido a lo largo de su vida, que le han dejado una manera raruna de hablar.

:P

Muy bueno  :lol:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #771 en: 21 Agosto, 2014, 20:26:18 pm »
Pues que empiece a tener un poco de cuidado con la gente que toca :lol:

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.741
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #772 en: 21 Agosto, 2014, 20:39:16 pm »
:D

Entiendo que "paleto" hace referencia a gente ignorante de campo, que es lo que significa redneck.



Yo también asocio la palabra redneck a los habitantes de los estados del centro del país.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.755
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #773 en: 22 Agosto, 2014, 00:46:26 am »
El problema de Pícara puede deberse a la cantidad de "personalidades " que ha absorvido a lo largo de su vida, que le han dejado una manera raruna de hablar.

Y no es la única.
Porque algo no me acava de encajar en esta frase  :disimulo:

:beso:

 :lol:

Sobre la traducción....muuuuu difícil.

Creo que en el castellano tendemos a estigmatizar mucho los usos fuera de norma, y traducir a la pobre Pícara así, creo que daría una idea equivocada...
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 22.745
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #774 en: 22 Agosto, 2014, 00:52:20 am »
Sorbo, de sorber. Y, de ahí, absorber.

De beber.

¡Absuélvame!

Jo, qué lío.

One two three
four five six
seven eight nine
ten eleven twelve
ladybugs chat
in a ladybugs picnic

turututú

 :oops:
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.755
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #775 en: 22 Agosto, 2014, 00:54:18 am »
One two three
four five six
seven eight nine
ten eleven twelve
ladybugs chat
in a ladybugs picnic

turututú

 :oops:

Ya te llamaré cuando ande por Londres para que me traduzcas el slang más corrosivo  :lol:

 :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #776 en: 22 Agosto, 2014, 19:14:16 pm »
los asgardianos...

No me imagino a un asgardiando hablando como un sureño  :lol:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado Angelus

  • Administrador
  • Heraldo
  • *
  • Mensajes: 12.910
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #777 en: 22 Agosto, 2014, 19:23:30 pm »
Los asgardianos, al menos los de la casa real, son muy campechanos  :lol:
Mc, vótame, es lo correcto

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.741
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #778 en: 22 Agosto, 2014, 19:25:02 pm »
 :lol:

Los que dan miedo son los yernos.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #779 en: 22 Agosto, 2014, 19:28:22 pm »


 :lol: :lol: :lol: :lol:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines