En la "Batalla del Átomo" vuelven a donde se produjo el primer enfrentamiento de la Patrulla X con Magneto, que se tradujo originalmente por "Ciudad del Cabo", y ahora lo llaman... "Cabo Ciudadela"!!!
Analicémoslo un poco. Veo que el original es "Cape Citadel", lo que se traduciría correctamente por "Ciudadela del Cabo".
"Cabo Ciudadela" para mí es un error manifiesto en castellano. El orden de los compuestos en inglés es inverso al del castellano. "Lake Town" es "Ciudad del Lago", no "Lago Ciudad" (que en castellano sería un lago llamado Ciudad).
Por eso, "Cape Citadel" es "Ciudadela del Cabo"; "Cabo Ciudadela" sería un cabo llamado Ciudadela, lo que en inglés habría sido "Citadel Cape".
Supongo que se quiso cambiar en algún momento "Ciudad del Cabo" para no dar lugar a confusión con la "Ciudad del Cabo" sudafricana (Cape Town), pero con "Ciudadela del Cabo" (o incluso "Ciudad Cabo") habría bastado.