Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 1 Favoritos

Autor Tema: Traducciones creativas presentan...  (Leído 198056 veces)

0 Usuarios y 4 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #120 en: 06 Marzo, 2010, 18:25:22 pm »
Gracias.  :thumbup:
Ahora la duda es saber si es la traducción, o si en EEUU se publicó igual.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Bruixot

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 692
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Brothers Of Metal
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #121 en: 06 Marzo, 2010, 22:39:46 pm »
Gracias.  :thumbup:
Ahora la duda es saber si es la traducción, o si en EEUU se publicó igual.

La version USA es correcta, por tanto el problema es de traducción (o de rotulación).
-----> www.hmbrothers.tk <-----

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.117
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #122 en: 07 Marzo, 2010, 02:18:20 am »
Yo creo que ha sido fallo del rotulador. :eureka:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Bruixot

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 692
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Brothers Of Metal
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #123 en: 20 Marzo, 2010, 22:27:42 pm »
Después de los palos que les damos a los traductores cuando se equivocan, es de ley que los felicitemos cuando se lo curran. Es el caso del tomo de Agentes de Atlas. La página de introducción del número 3 se titula en USA "Namora's Sea-Nopsis" y aquí el traductor (Raimon Fonseca, según los títulos de crédito) se ha estrujado las meninges para conseguir un juego de palabras, para mí muy bueno, ya que mantiene el espíritu del título original: "Re-Mar-Cando lo ocurrido con Namora".  :adoracion:
-----> www.hmbrothers.tk <-----

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #124 en: 20 Marzo, 2010, 22:31:07 pm »
Me sumo a las felicitaciones a Fonseca...

Desconectado The Dynamic Gargoyle of The Defenders

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 36.163
  • Sexo: Masculino
  • Isaac Christians, con ¿Eh? de épico
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #125 en: 21 Abril, 2010, 20:52:27 pm »
pues si, no está mal, porque mantiene la idea y el juego de palabras  :thumbup:

Desconectado LonsoLeeCooper

  • Miembro Honorífico
  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.530
  • Sexo: Masculino
  • Wisdom, voy a por ti
    • Ver Perfil
    • Twitter
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #126 en: 22 Abril, 2010, 17:18:42 pm »
bueno lo pongo aqui aunque no sé si va.. resulta q me he pillado el segundo de powers editado por panini, que contiene los 6 primeros del volumen 2 de powers, de cuando la serie pasó de image a icon. la cosa es que en los tomos de planeta a los superheroes los llamaban "los powers" asi en inglés ("los powers son peligros" "un power ha sido detenido..." tal que así, pero en este tomo han traducido la palabra literalmente a "poder" y me suena un poco raro raro raro "los poderes son peligrosos" "un poder ha sido detenido" que opináis de esta medida? se mantiene en los otros tomos?

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #127 en: 22 Abril, 2010, 17:37:54 pm »
Yo creo que queda mejor en ingles,sip  :thumbup:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #128 en: 22 Abril, 2010, 17:42:14 pm »
A mi también me parece bien que esté "in Englis".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado lalo_celta

  • Miembro del Panteón
  • ***
  • Mensajes: 2.339
  • Sexo: Masculino
  • Hala Celta
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #129 en: 22 Abril, 2010, 17:51:22 pm »
bueno lo pongo aqui aunque no sé si va.. resulta q me he pillado el segundo de powers editado por panini, que contiene los 6 primeros del volumen 2 de powers, de cuando la serie pasó de image a icon. la cosa es que en los tomos de planeta a los superheroes los llamaban "los powers" asi en inglés ("los powers son peligros" "un power ha sido detenido..." tal que así, pero en este tomo han traducido la palabra literalmente a "poder" y me suena un poco raro raro raro "los poderes son peligrosos" "un poder ha sido detenido" que opináis de esta medida? se mantiene en los otros tomos?
no jodas!! pues la verdad que queda bastante raro en castellano....y en el tercer tomo es igual??
«Lo ven, para vencer a un enemigo, no tienen que matarlo. Derroten la rabia que hay en él, y su enemigo no será más. La ira el verdadero enemigo es.»

Desconectado Celakanto

  • Nuevo Mutante
  • *****
  • Mensajes: 664
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #130 en: 23 Abril, 2010, 11:25:32 am »
Da igual como quede mejor. Lo que no puedes hacer es cambiarlo habiendo traduciones anteriores.

Last_Avenger

  • Visitante
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #131 en: 23 Abril, 2010, 15:56:22 pm »
Una pregunta... ¿porque se ha dejado de traducir iron man por hombre de hierro? POrque en el tomo en la portada aparece Iron man, pero dentro se le llama hombre de hierro o iron man indistintamente... Yo opino que si traduces... Traduce todo...

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.709
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #132 en: 23 Abril, 2010, 17:08:54 pm »
Una pregunta... ¿porque se ha dejado de traducir iron man por hombre de hierro? POrque en el tomo en la portada aparece Iron man, pero dentro se le llama hombre de hierro o iron man indistintamente... Yo opino que si traduces... Traduce todo...
No me he dado cuenta de esa mezcla de idiomas. Me fijaré cuando lea la grapa de este mes y el MG.
« última modificación: 23 Abril, 2010, 17:11:01 pm por oskarosa »
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.929
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #133 en: 23 Abril, 2010, 20:08:59 pm »
Una pregunta... ¿porque se ha dejado de traducir iron man por hombre de hierro? POrque en el tomo en la portada aparece Iron man, pero dentro se le llama hombre de hierro o iron man indistintamente... Yo opino que si traduces... Traduce todo...
Pues yo creo que ya no se traduce por dos razones principales.

Una comercial, para que se parezca más a personajes más punteros como Spiderman, Batman o Superman. Y suene más "cool" en inglés.
Y la segunda práctica, ocupa menos espacio en los bocadillos Iron Man que Hombre de Hierro.

En cuanto a la mezcla de nombres, si te refieres al Marvel Gold, pues no me he fijado, pero al ser materiales probablemente aprovechados de la BM añadiendo el color, aquello era en parte una edición para nostálgicos que estaban acostumbrados al nombre de Hombre de Hierro, y yo creo que de ahí la mezcla, para que se vayan acostumbrando al nuevo poquito a poco...
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re: Traducciones creativas presentan...
« Respuesta #134 en: 23 Abril, 2010, 20:10:07 pm »
Una pregunta... ¿porque se ha dejado de traducir iron man por hombre de hierro? POrque en el tomo en la portada aparece Iron man, pero dentro se le llama hombre de hierro o iron man indistintamente... Yo opino que si traduces... Traduce todo...
Pues yo creo que ya no se traduce por dos razones principales.

Una comercial, para que se parezca más a personajes más punteros como Spiderman, Batman o Superman. Y suene más "cool" en inglés.
Y la segunda práctica, ocupa menos espacio en los bocadillos Iron Man que Hombre de Hierro.

En cuanto a la mezcla de nombres, si te refieres al Marvel Gold, pues no me he fijado, pero al ser materiales probablemente aprovechados de la BM añadiendo el color, aquello era en parte una edición para nostálgicos que estaban acostumbrados al nombre de Hombre de Hierro, y yo creo que de ahí la mezcla, para que se vayan acostumbrando al nuevo poquito a poco...


Afirmativo colega,tengo las 2 ediciones y te lo confirmo  :thumbup:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines