Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Encuesta

¿Que opción prefieres? (vota 1 vez por cada personaje)

1a) Caballero Luna
1b) Moon Knight
2a) Castigador
2b) Punisher
3a) Doctor Extraño
3b) Doctor Strange
4a) Doctor Muerte
4b) Doctor Doom
5a) Estela Plateada
5b) Silver Surfer
6a) Lobezno
6b) Wolverine
7a) Mariposa Mental
7b) Psylocke
8a) Masacre
8b) Deadpool
9a) Pájaro Burlón
9b) Mockingbird
10a) Pantera Negra
10b) Black Panther
11a) Patrulla X
11b) X-Men
12a) Pícara
12b) Rogue
13a) Supervisor
13b) Taskmaster
14a) Veneno
14b) Venom
15a) Vengadores
15b) Avengers
Extra a) Susurro xdddd
Extra b) Hush

Autor Tema: ¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España  (Leído 614 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.234
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Hace 24 horas...

¿Hay alguien que se haya enfadado por dejar de usar Dan Defensor o La Masa? Lo cambias aprovechando etapas nuevas en lo actual, o colecciones nuevas en reediciones, hasta ir sustituyéndolo por el término correcto, no me parece tan complicado.

A lo sumo pasará pues como con Oliver y Benji, que alguno le dará rabia porque es cómo los conoció de pequeño y blablabla, pero en su mayor medida, es entendible. Cómo vas a enfadar a los clientes por corregir un término/nombre/alias mal traducido. Lo enfadarás si lo cambias por una sobrada, como ha pasado con Susurro, ¿pero se va a enfadar alguien porque a los X-Men se les empiece a llamar X-Men?

¿Nightwing, por primera vez en su extensa trayectoria como forero, ha acertado en algo; o este foro debe volver a demostrarle que se equivoca?

Alias (que no nombres propios) traducidos: ¿sí o no? ¿A veces? ¿Solo cuando la traducción resulte compleja o inadecuada? ¿Según el traductor que esté de guardia ese día? Es hora de mojarse y opinar.

¿Al igual que en su momento se renunció a la Masa y Dan Defensor en pos de sus originales Panini debería tomar la misma resolución con el resto de héroes y villanos de Marvel?

¿Damos la bienvenida a Cyclops, Hawkeye y compañía, o únicamente cedemos en traducciones más desacertadas?

¿Empezamos a pronunciar bien Espaiderman? ¿Y qué pasa con sus villanos (Lizard, Sandman, Vulture)?

Es hora de hacer lo que mejor se nos da en este foro: creernos editores. Comentad y debatid vuestros deseos e impresiones al respecto. He habilitado además una encuesta con varios ejemplos variados: votad solo en una de las dos opciones de cada personaje incluido. Así nos haremos una idea de los deseos mayoritarios de los participantes.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.413
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #1 en: 21 Enero, 2026, 12:43:23 pm »
Uy, que idea para hilo más chula.  :thumbup:

Pues he votado y es que prácticamente en todos he votado la española… ¿Qué le vamos a hacer? Yo entiendo que los casos de Doctor Extraño y Doctor Muerte sean un poco de los que dan un poco más de guerra, ya que es su apellido el que se tiene que luego "retraducir" en el proceso… pero es que son traducciones que son acertadas y míticas al mismo tiempo; es difícil.  :alivio:

Por cierto, creo que te has olvidado de uno de los casos más míticos que es el de... CHAQUETA AMARILLA/YELLOWJACKET  :lol: :lol: :lol:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado Linkin Boy

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 246
  • Estoy vendiendo estas chaquetas de cuero...
    • linkinboy
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #2 en: 21 Enero, 2026, 13:01:58 pm »
Yo he votado todos a la española menos Venom, creo que porque me acostumbré de pequeño por la serie de animación de Spidey.

La de veces que me refiero a Masacre y cuando me doy cuenta de que no me están siguiendo digo "Deadpool" y todos "aahhhh, haber empezado por ahí" xDD

Desconectado Nonchalant Debonair

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 377
  • Sexo: Masculino
  • Los tebeos me rompieron el corazón.
    • Ver Perfil
    • Cuidado con el Mundo Real
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #3 en: 21 Enero, 2026, 13:09:18 pm »
Yo siempre prefiero la versión traducida. Y, si puede ser, bien traducida.

Desconectado Sergiox

  • Olímpico
  • ***
  • Mensajes: 5.060
  • Sexo: Masculino
    • sergio_616
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #4 en: 21 Enero, 2026, 13:16:45 pm »
Chulísimo lo que se plantea en este hilo.  :palmas:

No invento la pólvora si digo que no hay una respuesta única. Dependerá, sobre todo, de la relación personal que cada lector tenga con el personaje o grupo.

No es lo mismo un nombre que llega a ti por primera vez hace dos días que uno con el que has crecido. El nombre de un superhéroe no es solo una traducción literal: te puede evocar recuerdos, indancia, cariño...

Mi criterio es 0% académico, 100% honesto: cómo conocí al personaje y, si es el caso, desde dónde me caló.
Deadpool para mí siempre será Deadpool, no “Masacre”. Mi vínculo con el personaje nace sobre todo de las películas. Apenas lo he leído en cómic, así que no tengo ese arraigo previo.
En cambio, Lobezno JAMÁS será Wolverine. Cuando leía esos cómics por primera vez en la infancia y veía la maravillosa serie animada es cuando ese nombre se me quedó grabado a fuego.

Yo creo que la traducción funciona cuando crea identidad, no cuando la borra. En su día “La Masa” o “Dan Defensor” no resistieron el paso del tiempo y no generaron un vínculo fuerte. Lobezno, La Patrulla-X o Spiderman (con o sin guion  :lol:) forman parte de la cultura popular en nuestro país. Quizás por las películas el más ''fácil'' de cambiar sea el de Patrulla-X.

¿Tiene sentido llamar Cyclops a Cíclope o Hawkeye a Ojo de Halcón?
Depende. Si el personaje se presenta hoy por primera vez, quizá el original tenga más sentido y fuerza. Antes de las películas no creo que Pantera Negra fuese muy querido, y si ha llegado al gran público a través del cine no me extraña que sea Black Panther para la gran mayoría. Otra cosa es que ahora les empezasen a llamar así en los cómics, cambiando el nombre se reescribe la experiencia de varias generaciones de lectores y por ahí no pasamos, amigo.

Así que quizá el problema no es cómo se llaman, sino cuándo los conocimos.

Por cierto, también he dejado mis votos.

Desconectado Jtull

  • Colaborador de la Web
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.616
  • Sexo: Masculino
  • Ardeeeed malditos, Ardeeeed... !!!
    • jtull
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #5 en: 21 Enero, 2026, 13:19:18 pm »
Votado


Cita de: marvelfran NOW! en Hoy a las 16:26:38
Al cesar lo que es del cesar,y a Englehart lo que es de ...jtull!!!

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.234
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #6 en: 21 Enero, 2026, 13:26:38 pm »
La única versión original que ha arrancado ganando la encuesta es Venom frente a Veneno (4-3).

Otras que, sin ganar, al menos están plantando cara, son Deadpool (pierde 3-4) y Silver Surfer (también 3-4). Existe cierta dignidad en la resistencia de Taskmaster y X-Men (ambos 2-5).

Palizón antológico para todas las demás, destacando que Punisher, Doctor Strange, Doctor Doom y Avengers aún no han conseguido ningún voto.

Edito: obviamente en mi primera frase no contaba a Hush  :lol:
« última modificación: 21 Enero, 2026, 13:29:30 pm por Mc Carnigan »


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado TheFlashfire

  • Cazador de Vampiros
  • ***
  • Mensajes: 174
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #7 en: 21 Enero, 2026, 13:31:46 pm »
Pues a mí me pasa al contrario, en casi todas he votado la versión original. Aunque hay algunas que me dan igual, como Caballero Luna/ Moon Knight, Pantera Negra/Black Panther o Lobezno/Wolverine. Supongo que es por ser de la generación que conoció a los personajes por el MCU antes que por los cómics. Hay algunos que me chirrían como Masacre o Patrulla-X, y eso que son buenas adaptaciones.

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.234
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #8 en: 21 Enero, 2026, 13:39:07 pm »
Pues a mí me pasa al contrario, en casi todas he votado la versión original. Aunque hay algunas que me dan igual, como Caballero Luna/ Moon Knight, Pantera Negra/Black Panther o Lobezno/Wolverine. Supongo que es por ser de la generación que conoció a los personajes por el MCU antes que por los cómics. Hay algunos que me chirrían como Masacre o Patrulla-X, y eso que son buenas adaptaciones.

Y ni siquiera así consiguen Punisher y Avengers sus primeros puntos.

Respecto al segundo, como curiosidad, la traducción y doblaje castellanos de los últimos videojuegos de Spiderman en PS4/5 optó por dejar Avengers sin traducir. Desconozco si hay algún otro caso en nuestro país, aunque en esos juegos no era desde luego el único ejemplo: Vulture, Sandman, Lizard, Silver Sable, Hammerhead... faltó solo que se refiriesen a Kraven como the hunter  :lol:  Y sin embargo, paradójicamente y contra el doblaje de las últimas películas del trepamuros, se negaron a dejar de pronunciar Espiderman  :interrogacion:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado Querubo

  • Grupo de Moderadores
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 30.729
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #9 en: 21 Enero, 2026, 13:40:58 pm »
Yo estoy con Sergiox.

Influye muchísimo como los conociste.

Tanto, que para mí en DC hablan inglés y en Marvel castellano, y cuando leo DC en español, mi cabeza les cambia los nombres a ingles, y al revés cuando leo Marvel en inglés.

Y los crossovers me dan dolor de cabeza.  :lol:
UMY 2019 al Forero Revelación
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2021/22/23/24 al Forero mas Activo
UMY 2023/24 al Mejor Forero

Desconectado MrKeating

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.548
  • Sexo: Masculino
  • Long live the Legion!!
    • mrkeating2001/collection
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #10 en: 21 Enero, 2026, 13:42:37 pm »
Votado.

Interesante lo apuntado por Nonchalant, "bien traducido". Y de aquí Mac podría añadir un Extra 2 a la votación:

A) Fatal Five
B) Cinco Fatales
C) Catastróficos Cinco  :torta:

Desconectado TheFlashfire

  • Cazador de Vampiros
  • ***
  • Mensajes: 174
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #11 en: 21 Enero, 2026, 13:45:35 pm »
Pues a mí me pasa al contrario, en casi todas he votado la versión original. Aunque hay algunas que me dan igual, como Caballero Luna/ Moon Knight, Pantera Negra/Black Panther o Lobezno/Wolverine. Supongo que es por ser de la generación que conoció a los personajes por el MCU antes que por los cómics. Hay algunos que me chirrían como Masacre o Patrulla-X, y eso que son buenas adaptaciones.

Y ni siquiera así consiguen Punisher y Avengers sus primeros puntos.

Respecto al segundo, como curiosidad, la traducción y doblaje castellanos de los últimos videojuegos de Spiderman en PS4/5 optó por dejar Avengers sin traducir. Desconozco si hay algún otro caso en nuestro país, aunque en esos juegos no era desde luego el único ejemplo: Vulture, Sandman, Lizard, Silver Sable, Hammerhead... faltó solo que se refiriesen a Kraven como the hunter  :lol:  Y sin embargo, paradójicamente y contra el doblaje de las últimas películas del trepamuros, se negaron a dejar de pronunciar Espiderman  :interrogacion:

Pues yo lo habría llamado Vengadores, me parece innecesario que lo dejaran en version original. De hecho he votado por el Castigador y Vengadores.

Y sí, me di cuenta en No Way Home que lo pronunciaban bien en inglés. No cambia mucho pero a mí aún se me escapa el espiderman :lol:

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.234
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #12 en: 21 Enero, 2026, 13:49:36 pm »
Respondiendo un poco a todo...

Por cierto, creo que te has olvidado de uno de los casos más míticos que es el de... CHAQUETA AMARILLA/YELLOWJACKET  :lol: :lol: :lol:

Sabía que alguno me iba a dejar, pero ya había una selección suficiente  :lol:  Con gusto hubiese añadido también Warpath / Sendero de guerra, por ser una traducción correcta pero que no funciona precisamente bien.

No invento la pólvora si digo que no hay una respuesta única. Dependerá, sobre todo, de la relación personal que cada lector tenga con el personaje o grupo.

Esa es la parte que creo que se le escapaba al buen Nightwing, cuyos votos estoy deseando conocer :cafe:

Tanto, que para mí en DC hablan inglés y en Marvel castellano, y cuando leo DC en español, mi cabeza les cambia los nombres a ingles, y al revés cuando leo Marvel en inglés.

Y los crossovers me dan dolor de cabeza.  :lol:

 :lol: :lol: :lol:

Y de aquí Mac podría añadir un Extra 2 a la votación:

A) Fatal Five
B) Cinco Fatales
C) Catastróficos Cinco  :torta:

No te creas que no lo pensé  :lol:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado Linkin Boy

  • Runaway
  • ****
  • Mensajes: 246
  • Estoy vendiendo estas chaquetas de cuero...
    • linkinboy
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #13 en: 21 Enero, 2026, 13:51:58 pm »
Tanto, que para mí en DC hablan inglés y en Marvel castellano, y cuando leo DC en español, mi cabeza les cambia los nombres a ingles, y al revés cuando leo Marvel en inglés.

Te entiendo, aunque por ejemplo, a Green Arrow siempre lo llamo así y a Green Lantern, depende, a veces me da por Linterna Verde xD

Desconectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.234
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:¿Traducido u original? La batalla por los alias en Marvel España
« Respuesta #14 en: 21 Enero, 2026, 13:53:40 pm »
Te entiendo, aunque por ejemplo, a Green Arrow siempre lo llamo así y a Green Lantern, depende, a veces me da por Linterna Verde xD

En este caso, por ejemplo, me molestó muchísimo que en nuestro doblaje no se mantuviese en inglés el alias en el nuevo universo compartido de DC  :alivio:


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines