No sé si es error de traducción porque no he visto el original, pero por si acaso alguien puede ayudar lo expongo:
Ultimate Spider-man #6 de Hickman
Mary Jane, en la página 20, le dice a Peter:
"Mientras nos contabas lo que ha pasado, aunque me daba miedo me sentía orgullosa. Digamos 30 por ciento de miedo, 40 por ciento de asustada... puede que haya otros números para otras cosas".
Ya cuando lo leí me resultó un poco raro dada la primera frase de Mary Jane. Me resultaba un poco reiterativo lo de miedo y asustada, pero cuando leo el epílogo de Julián Clemente dice que MJ esta un 30 por ciento asustada y un 40 por ciento impresionada, lo cual creo que tiene mas sentido, lo que me hace entender que leyó la grapa en inglés y luego la traducción al castellano fue incorrecta.
¿Alguien sabe que pone en la grapa USA? Apostaría por JC y yo diría que "impresionada", quedando algo parecido a esto:
"Mientras nos contabas lo que ha pasado, aunque me daba miedo me sentía orgullosa. Digamos 30 por ciento de asustada, 40 por ciento de impresionada... puede que haya otros números para otras cosas".