Esto por cierto, se parece mucho a otros casos de reediciones, alguno que sí me he comido:
Se anuncia el primer OG de la Patrulla-X. Jo, tengo ya ese cómic en tres formatos, pero varios de ellos incompletos, y en mal estado. Ay, leñe, no sé qué hacer. Bueno, va, tras un tiempo pensándomelo, me decido a lanzarme. Después de todo, es mi colección favorita de toda la vida, y merece y me merezco tenerla en la mejor edición posible. Vendo alguna colección anterior y me dispongo a hacerme con ella. Me dicen que está completamente restaurada, revisada, con una gran traducción y un acabado perfecto. El tomo sale y estoy como un niño con zapatos nuevos, no puedo esperar a comprarlo y leerlo a gusto en casa. Algo que hago el primer día.
Pero cuál es mi sorpresa, que empiezo a leer y voy viendo cosas que no me cuadran: "Coño, este diálogo... qué mal suena así", "esto no es lo que decía la edición original", "la traducción forum era mucho mejor", hasta que empiezo a llegar a los Monóculos, Ojos Blancos y demás patochadas en las que ya directamente me mosqueo y me empiezo a preguntar quién puñetas ha sido el lumbreras que ha traducido el tomo y si me han tomado por tonto para pagar por esta mierda cuarenta eurazos.
Se lo digo al editor, que impertérrito me contesta que a la traducción no le pasa nada, que es una GRAN traducción, bastante mejor que la de forum, y que es cuestión de opiniones, pero que los traductores de Panini esto y aquello, y en fin...
Me quedo a cuadros. No solo porque tengo un C1 en inglés y soy filólogo de formación, por lo que me da la impresión que quieren convencer al pescadero de que las lubinas tienen patas, pero me quedo con la cara torcida y me aguanto con un tomo al que cada vez tengo más tirria.
A los meses, me entero de que ha salido una segunda edición corregida, en el que se corrigen (pues eran errores) estos desaguisados de la "GRAN" traducción anterior...
Total, aquí sigo con el tomo. Me lo comí, cosas que pasan por fiarte en según qué cosas y por apoyar lineas primerizas (algo que intento hacer cada vez menos), esperando a endilgarlo a algún pobre desprevenido algún día para comprar la edición correcta, o la menos mala, lo que sea que no tenga la traducción infame del primero que se defendió tan bien.
Algunos pueden pensar que fui idiota, que cómo se me ocurre comprar de primeras, nada más que sale, que esas cosas siempre pasan, y que ellos así pudieron disfrutar de una edición en condiciones por la que debo alegrarme que saliera, a pesar de que en su día se me dijo poco menos que veía visiones.
En fin...
Todavía estoy esperando a echarme unas risas el día que reediten La muerte de Lobezno y me vea ese "enough" que "estaba perfectamente, una gran traducción" pasar de "basta" a "suficiente o bastante" en el previsible tomo.
Ya ahí tendré que reírme.
Pero igualmente... fastidia comprar cosas perecederas y desfasadas en meses a precio de oro.
Sí, claro.