Como comentaba en el hilo del Club de lectura, tiene pinta a responsabilidad de la editorial. O bien han presionado para publicar antes, cuando el traductor aún no había terminado, y les ha dado igual tirar de traducción automática para terminar
como sea, o se han equivocado y han mandado imprimir un borrador en lugar de la traducción completa. Otra cosa no se me ocurre.
Me da pena por Torralba, que además de parecer un tío muy majo, creo que se toma muy en serio su trabajo. Esta polémica le tiene que estar pesando en el alma, además de que está destrozando su reputación. Su traducción de From Hell (que comentamos con detalle cuando lo leímos en el Club, comparando con la otra traducción existente en español) era muy buena, y, por lo que dicen, la parte
traducida de Jerusalén también es un buen trabajo (hasta que se llega a la página de marras).
Me parece increíble que Planeta no se haya dignado a dar una sola explicación al respecto. Imagino que antes o después alguien dará la cara, aunque sea el propio Torralba.
En el club de lectura comentaba Malkav hace unas semanas hablando de otras traducciones suyas, que le sonaba que era médico de profesión.
Ya me he tomado como reto encontrar el comentario en el que lo contó
No ha sido difícil de encontrar. En esta
entrada en la que se despidió por un tiempo, en la sección de comentarios, escribió lo siguiente:
PD. Por cierto, las oposiciones son al MIR (Médico Interno Residente)