No es lo mismo, no. Se puede interpretar como tú lo has hecho o como yo. A mí tampoco me gustan especialmente las traducciones (no todas, aunque no me fijo mucho en quién traduce bien y quien no).
No, ni yo

De hecho ninguno de los traductores me parece bueno. Estoy generalizando, por supuesto, pero es que para cuatro gatos que hay es difícil equivocarse... otra cosa, es que cuando aparece un "palabro" o una traducción pensada con los pies vuelva a la primera hoja a ver quién es el "artista"

(por cierto, que últimamente Panini no les suele acreditar).
Claro que lo sé, nos la está metiendo por todos lados 

Lo sé, lo sé, por eso te dije que, en el fondo, hablábamos de lo mismo. Sé que a veces puedo sonar un poco violento, pero es que hay cosas que me parecen de juzgado de guardia y paso de dulcificarlo, al fin y al cabo esto es un negocio y Panini no está haciendo nada en absoluto por mí.
Particularmente, yo deseo que Panini gane mucho dinero, y que lo gane conmigo también, y que se enriquezca hasta el último trabajador de la empresa, de ser eso posible. Pero lo que creo que nos molesta a todos es que a uno le tomen por tonto, o ciego. Yo encantado de pagar, pero con unos mínimos que, a mi modo de ver, no encuentro en muchas cosas relativamente fáciles de mejorar. Y por eso me bajo de muchas series: realmente es la única forma que tengo de valer mi papel como consumidor. Ya sé que el hecho de que uno les deje de comprar algunas series por cosas como la traducción y la rotulación no le afecta a Panini para nada, pero no lo hago por ellos, lo hago por mí.