Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de mayo. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 167935 veces)

0 Usuarios y 4 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.192
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1230 en: 30 Agosto, 2015, 14:39:12 pm »
La única explicación que encuentro es que no pueden cambiar el tamaño del recuadro y no les entraba la palabra suficiente. Pero me extraña.

 No es el caso porque bastante tiene dos letras más y cabe de sobras. Y suficiente también si quieren que quepa.
 Es más todo lo que enumera Essex  :contrato:

Si dijera bastante aún menos mal. Pero es que basta... :torta:

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1231 en: 30 Agosto, 2015, 15:24:02 pm »
¿se sabe quién es el traductor?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Hiperion

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 16.054
  • Sexo: Masculino
  • Marcando estilo con corsé desde 1969.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1232 en: 30 Agosto, 2015, 15:29:52 pm »
¿se sabe quién es el traductor?

¿Ya no viene en los créditos? :interrogacion:

Edito: Pero si viene en las fichas: http://www.universomarvel.com/fichas/esp/mutelobp14.html

Qué malos son los domingos, ¿eh? :lol:
« última modificación: 30 Agosto, 2015, 15:32:34 pm por Hiperion »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1233 en: 30 Agosto, 2015, 15:35:27 pm »
 :lol:

Es que estoy echado en una hamaca en la piscina, y me daba pereza rebuscar.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1234 en: 30 Agosto, 2015, 17:26:58 pm »
Al principio del primer tomo de Espada Salvaje pone "TODO Y QUE...", que es un catalanismo incorrecto en castellano (debería ser "aunque").

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.440
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1235 en: 02 Septiembre, 2015, 22:02:21 pm »
Al principio del primer tomo de Espada Salvaje pone "TODO Y QUE...", que es un catalanismo incorrecto en castellano (debería ser "aunque").

El fallo es brutal. No habría entendido nada de no ser por el aviso del compañero Eleder.
Creo que estos fallos localistas no los puede un traductor profesional, sinceramente.
 :thumbdown: :thumbdown: :thumbdown:

Desconectado b3y0nd!

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.646
  • Sexo: Masculino
  • Vigilado político
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1236 en: 02 Septiembre, 2015, 22:06:43 pm »
"Todo y que..." hace daño a la vista y a los oidos...  :torta:

No fotem, collons!!!

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.440
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1237 en: 03 Septiembre, 2015, 11:06:28 am »
Planeta ya ha sido oficialmente informada de semejante pifia. Este traductor es también el de Star Wars.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1238 en: 03 Septiembre, 2015, 16:37:12 pm »
Seguimos con Planeta.
En el número 5 de "Star Wars", en la página de introducción nos encontramos con: "DE MIENTRAS, Darth Vader...".
Es la primera vez que veo esa expresión, en lugar del habitual "MIENTRAS TANTO".
Y parece que no es correcta:
https://twitter.com/raeinforma/status/532196034676793344
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.800
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1239 en: 03 Septiembre, 2015, 17:03:51 pm »
¡Vaya tela!  :torta:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1240 en: 03 Septiembre, 2015, 17:20:31 pm »
Panini no es la única con traductores creativos.  :no:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.192
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1241 en: 03 Septiembre, 2015, 17:24:35 pm »
¿De mientras? Primera vez en la vida que veo esa expresión.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado ROM SpaceKnight

  • Colaborador de la Web
  • Héroe de Alquiler
  • *
  • Mensajes: 3.440
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1242 en: 03 Septiembre, 2015, 18:59:56 pm »
Seguimos con Planeta.
En el número 5 de "Star Wars", en la página de introducción nos encontramos con: "DE MIENTRAS, Darth Vader...".
Es la primera vez que veo esa expresión, en lugar del habitual "MIENTRAS TANTO".
Y parece que no es correcta:
https://twitter.com/raeinforma/status/532196034676793344

Es el mismo traductor del tomo de Conan... esto pasa de castaño a oscuro, la verdad  :pota: :pota: :pota:

Desconectado b3y0nd!

  • Inhumano
  • ***
  • Mensajes: 3.646
  • Sexo: Masculino
  • Vigilado político
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1243 en: 03 Septiembre, 2015, 19:24:59 pm »
Es el mismo traductor del tomo de Conan... esto pasa de castaño a oscuro, la verdad  :pota: :pota: :pota:

Entre las traducciones creativas, las adaptaciones y las patadas al diccionario...  :torta: Que Panini tampoco es que se luzca demasiado.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1244 en: 03 Septiembre, 2015, 20:07:34 pm »
El tomo "Battlefields: Querido Billy" comienza con una carta que dice:
"... Nunca ME PREGUNTASTE QUE TE CONTARA toda la historia..."
Me suena fatal.
¿No sería más correcto: "... Nunca me DIJISTE QUE TE CONTARA toda la historia...", o "... Nunca ME PREGUNTASTE por la historia..."?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines