Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 186300 veces)

0 Usuarios y 4 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.117
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #840 en: 27 Octubre, 2014, 23:20:28 pm »
Es que por ejemplo en los premios Oscar nunca he oído decir los Oscares.

Los Oscars, creo que sí se dice. Pero en mi casa con uno ya había bastante.  :P
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #841 en: 27 Octubre, 2014, 23:39:13 pm »
Bueno, en la norma dice "para palabras extranjeras".

Es verdad que no son nombres propios, eso sí. Pero es que cuando decimos " los Hulks " no es como cuando decimos "los Pérez" :) Estamos hablando de un tipo de criatura, no de un apellido. Creo.

Desconectado Mc Pato

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.589
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #842 en: 30 Octubre, 2014, 12:36:36 pm »
Para los que controlen inglés en el foro:

En el último tomo MG Iron Man : "El Enemigo Interior", la portada del número USA 159 se titula "When Strikes Diablo!".

Pero yo siempre había estudiado que la frase de ese estilo sería "When Diablo Strikes!" (Cuando Diablo Golpea).

Supongo que tendrán la misma traducción "Cuando Diablo Golpea", "Cuando Golpea Diablo", pero......¿En qué se diferencian las dos formas o da igual ponerlas así? :I Npi
¿Alguna ayudita?
Mi ignorancia es solo superada por tu sabiduría.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.905
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #843 en: 30 Octubre, 2014, 12:51:16 pm »
    Se puede utilizar la inversión en narraciones, para crear un mayor efecto dramático como es el caso, o después de diálogos, en expresiones del tipo "said John".

Desconectado Franchux

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.802
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #844 en: 31 Octubre, 2014, 16:17:56 pm »
Para los que controlen inglés en el foro:

En el último tomo MG Iron Man : "El Enemigo Interior", la portada del número USA 159 se titula "When Strikes Diablo!".

Pero yo siempre había estudiado que la frase de ese estilo sería "When Diablo Strikes!" (Cuando Diablo Golpea).

Supongo que tendrán la misma traducción "Cuando Diablo Golpea", "Cuando Golpea Diablo", pero......¿En qué se diferencian las dos formas o da igual ponerlas así? :I Npi
¿Alguna ayudita?

When Strikes Diablo => Cuando el que golpea es Diablo. Antes era otro. Ahora es Diablo.
When Diablo Strikes => Cuando Diablo, que antes estaba haciendo otra cosa, golpea.

Pero en realidad es una forma de hacer el título más dramático, al usar la opción menos usada, lo hace más "literario".

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.940
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #845 en: 31 Octubre, 2014, 16:24:15 pm »




When Strikes Diablo => Cuando el que golpea es Diablo. Antes era otro. Ahora es Diablo.
When Diablo Strikes => Cuando Diablo, que antes estaba haciendo otra cosa, golpea.


Eniendo que en el primer caso, antes de golpear, el bueno de Diablo también estaba haciendo otra cosa.... :babas: :angel: :birra:

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.117
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #846 en: 31 Octubre, 2014, 16:37:25 pm »




When Strikes Diablo => Cuando el que golpea es Diablo. Antes era otro. Ahora es Diablo.
When Diablo Strikes => Cuando Diablo, que antes estaba haciendo otra cosa, golpea.


Eniendo que en el primer caso, antes de golpear, el bueno de Diablo también estaba haciendo otra cosa.... :babas: :angel: :birra:

 :lol: :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Mc Pato

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.589
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #847 en: 01 Noviembre, 2014, 13:09:32 pm »
Gracias por las respuestas ^^

Cada día se aprende algo nuevo. :)
Mi ignorancia es solo superada por tu sabiduría.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.706
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #848 en: 04 Noviembre, 2014, 19:24:14 pm »
En el tomo "Nuevo X-Factor", cuando Gambito cae por una trampa grita: "¡Ayuditaaaaaaa!".
En un principio pensé que se trataba de Ned Flanders, pero al volver a fijarme en el dibujo me di cuenta de que no.
¿En inglés dice "Little heeeeeelp!"?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 11.940
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #849 en: 04 Noviembre, 2014, 19:38:41 pm »
En el tomo "Nuevo X-Factor", cuando Gambito cae por una trampa grita: "¡Ayuditaaaaaaa!".
En un principio pensé que se trataba de Ned Flanders, pero al volver a fijarme en el dibujo me di cuenta de que no.
¿En inglés dice "Little heeeeeelp!"?

Lo acabo de sacar de la estantería... Dice "A Little Help...."

Yo hubiese puesto "Una Ayuditaaaa" quizá.

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.706
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Geko

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Sexo: Masculino
  • El dinero no da la felicidad, pero sí Omnibuses
    • braisc
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #852 en: 04 Noviembre, 2014, 21:26:09 pm »
En el tomo "Nuevo X-Factor", cuando Gambito cae por una trampa grita: "¡Ayuditaaaaaaa!".
En un principio pensé que se trataba de Ned Flanders, pero al volver a fijarme en el dibujo me di cuenta de que no.
¿En inglés dice "Little heeeeeelp!"?

Lo acabo de sacar de la estantería... Dice "A Little Help...."

Yo hubiese puesto "Una Ayuditaaaa" quizá.

Sí, "una ayudita" o "una manita" hubiese quedado mejor.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.706
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #853 en: 12 Noviembre, 2014, 23:09:21 pm »
El Hombre de Hielo es otro que se uno al club de los putos "¿lo cualo?" en el número de la Asombrosa Patrulla X de este mes.  :wall:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.749
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #854 en: 12 Noviembre, 2014, 23:25:13 pm »
El Hombre de Hielo es otro que se uno al club de los putos "¿lo cualo?" en el número de la Asombrosa Patrulla X de este mes.  :wall:

Cuando lo leí me acordé inmediatamente de ti  :lol:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines