Hay que aclarar que las traducciones son NUEVAS en ningún caso estamos usando las que hiciera Forum hace veinticinco años. Dudo que fueran legibles.
Gracias por la aclaración

.
Con Starfox ha debido haber algún problema de traducción que se detectó tarde, pero el nombre correcto es Zorro Estelar.
Tema peliagudo, este.
Yo comprendo que hay cosas que sí y otras que no: a Starfox se le ha conocido así
siempre, y tampoco es que ese nombre venga de los tiemposdemaricastaña como Dan Defensor o El Duendecillo Verde.
Comprendo que haya una intención de castellanización de los personajes, aunque en determinados casos como éste chirríen tanto, pero es que por contra tenemos a un personaje como El Castigador al que se ha terminado por llamar Punisher sin mayor problema (y si es porque ese es el nombre con el que más se le conoce a nivel popular, lo mismo podría ocurrir con Venom/Veneno y, afortunadamente, se ha mantenido su nombre traducido).
Lo que quiero decir es que en casos como el de Ave de Trueno o Starfox (que además ya aparecieron en los Marvel Gold de Classic X-Men o El Guantelete del Infinito sin que su nombre se cambiase o tradujese) no acierto a entender la necesidad de cambiar ahora unos nombres que llevan muchos años vigentes sin que estuviesen mal traducidos (en el caso del preimero) ni tuviesen una mala sonoridad (caso del segundo). Porque el cambio en sí no aporta gran cosa y, sin embargo, sí que puede irritar a lectores medianamente veteranos.
Con Starfox ha debido haber algún problema de traducción que se detectó tarde, pero el nombre correcto es Zorro Estelar.
No, el nombre correcto es Starfox, que es como se le ha conocido practicamente desde siempre. Otra cosa es que como traduccion del ingles este bien hecha. Al igual que si en el siguiente Omnigold de la Patrulla llaman a Logan 'Gloton'.
Victor, yo lo que he entendido a Julián no es que Starfox sea el nombre incorrecto, sino que desde el principio de la reedición tendría que haberse traducido como Zorro Estelar, no sé si me explico

.