A ver si encuentro algo y me entero de que ha pasado con esa viñeta. Buenas noches. 
Como sospechaba, el tema viene que ese diálogo se creó e introdujo en la versión de Classic X-Men, donde sucedían este tipo de cosas (también se añadían injertos, no sólo de página completa, sino en medio de viñetas y se modificaban diálogos. El Claremont de 1986 le enmendaba la plana al de 1977). Si os fijais, son evidentes las diferencias de tipografía entre ese diálogo y el resto:

En cuanto a la traducción, yo te puedo asegurar que esta traducción es bastante más fiel que la que se hizo en su momento en Forum, y prefiero no entrar en detalles, aunque recomiendo la comparación. Lo que creo que te pasa es algo que le pasa a mucha gente, y es que probablemente estés acostumbrado a aquella traducción y te choquen los cambios y las diferencias y posiblemente incluso el estilo de lenguaje que se maneja. Yo no voy a entrar en detalles concretos, pero Santiago García es un traductor profesional que se encuentra entre los dos o tres mejores con los que cuenta el cómic en nuestro país y con un dominio del inglés bastante superior al que pueda tener cualquiera de nosotros.