En el doblaje en castellano faltaron bastantes escenas que se añadían a última hora en EEUU. Lo suyo sería que doblasen el capítulo después de que se emitiese en EEUU, para evitar ese tipo de errores.
Espero que hagan eso. El capítulo se emite allí el 31, tienen una semana para doblarlo.
Es el mismo tiempo que tenían para Perdidos. Con sólo una semana es imposible, necesitan más tiempo para traducir, grabar y montar las voces. Por eso el capítulo llegaba a España para doblarse días antes del estreno en EEUU. Y pasaba lo que pasaba.
Correrían menos riesgos si los subtitulasen en vez de doblarlos. Sería una novedad ver unos buenos subtítulos en la televisión, los del teletexto parecen demasiado apresurados.