Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 166459 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.766
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1320 en: 05 Octubre, 2015, 09:30:46 am »
En el tomo 100% "Spiderwoman: Universo Spiderman", en la primera página
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
nos suelta un "mola mazo" que ya me ha dejado temblando.
Y, del mismo equipo creativo que se quedó tan pancho con el "la Virgen en patinete", en esa primera página, Spiderwoman dice "me parecería la pera limonera".


Yo con estas cosas siempre digo lo mismo: a ver qué es lo que ponía en el original.

Porque para leer cosas que no tienen sentido para mí como "¡Santa Vaca!" o "¡Dulce Navidad!", prefiero una traducción creativa pero que mantenga el sentido de la frase original, a una traducción literal que me deje con la cara torcida.
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1321 en: 05 Octubre, 2015, 09:35:41 am »
Pero, en vez de "mola mazo", ¿no preferirías un "guay"?
Y, en vez de "me parecería la pera limonera", ¿no es mejor un "me molaría"?

En el mismo tomo hay otra perla: "Antes muerta que sencilla".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado adamvell

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 31.766
  • Sexo: Masculino
  • La inteligencia me persigue pero yo soy más rápido
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1322 en: 05 Octubre, 2015, 09:39:21 am »
Pero, en vez de "mola mazo", ¿no preferirías un "guay"?
Y, en vez de "me parecería la pera limonera", ¿no es mejor un "me molaría"?

En el mismo tomo hay otra perla: "Antes muerta que sencilla".
Depende.

Si dicen "cool", sí que sería "guay" o "mola", pero si la frase es más elaborada o con un juego de palabras, no pega una traducción tan simple. Lo digo sin saber qué pone en el original.
Premio UMY 2010, 2014 y 2019 al mejor forero
Premio UMY 2016 a mejor moderador
Premio UMY 2017 a toda una trayectoria en el foro

No toleraré tu intolerancia.
No te respetaré si tú no respetas.
Te odiaré si tú odias.
            -Viejo proverbio Vell

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1323 en: 05 Octubre, 2015, 09:40:04 am »
A ver si alguien lo ha leído en inglés y nos puede ayudar.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.581
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1324 en: 05 Octubre, 2015, 10:08:18 am »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1325 en: 05 Octubre, 2015, 11:41:59 am »

:torta:
Se han ido a lo más chabacano.
Cualquier día nos encontramos con un "A mediodía, alegría".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.751
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1326 en: 05 Octubre, 2015, 13:03:45 pm »
En el mismo tomo hay otra perla: "Antes muerta que sencilla".



 :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1327 en: 05 Octubre, 2015, 14:27:25 pm »
Te ríes (y yo también), aunque es para llorar.
 :wall:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.581
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1328 en: 05 Octubre, 2015, 15:24:46 pm »
Te ríes (y yo también), aunque es para llorar.
 :wall:

Sagerao...

Yo lo habré dicho chorrocietas veces: Prefiero infinitamente una traducción creativa absurda que una literal igual de absurda por no ser de uso en este pais. Al menos con la primera sé que me voy a reir :lol:

Claro que lo ideal es saber encontrar un punto intermedio. No siempre es posible
« última modificación: 05 Octubre, 2015, 15:57:49 pm por Artemis »


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.270
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1329 en: 05 Octubre, 2015, 15:34:30 pm »

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.751
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1330 en: 11 Octubre, 2015, 00:08:53 am »
Estoy leyendo el MLE de los Campeones y me han llamado la atención dos aspectos de la traducción. El primero de ellos tiene que ver con la forma en la Johnny Blaze se refiere a su moto: calaveracicleta. Creo que es la primera vez que veo esta expresión, ya que en su BM re refería a ella como motocicleta. Lo curioso es que se usa muchas veces.

El segundo transcurre durante una conversación entre el Hombre de Hielo e Iván, en la que Bobby le llama papito un par de veces. ¿No hubiera sido mejor colega o algo similar? Me hace gracia, porque MJ se refiere a Peter de esa forma en muchos tebeos de esta época, pero entre estos dos personajes me ha chocado más que entre una pareja.
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.570
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1331 en: 11 Octubre, 2015, 11:17:17 am »
   En el original la llama "skull cycle". ;) En lo de Miguel Bosé ya no me meto.

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.280
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1332 en: 11 Octubre, 2015, 11:20:59 am »
Empezó diciendo "papito" y Bendis terminó
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Mc Pato

  • Invasor
  • ****
  • Mensajes: 2.539
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1333 en: 11 Octubre, 2015, 11:24:51 am »
El segundo transcurre durante una conversación entre el Hombre de Hielo e Iván, en la que Bobby le llama papito un par de veces. ¿No hubiera sido mejor colega o algo similar? Me hace gracia, porque MJ se refiere a Peter de esa forma en muchos tebeos de esta época, pero entre estos dos personajes me ha chocado más que entre una pareja.

¿Veis como Bendis si se documenta para trabajar con el joven Hombre de Hielo?  :smilegrin: :smilegrin: :smilegrin:

En el trailer de la película de Masacre también Wade dice "papito, necesita desatar su ira"  :deadpool:
Pero en español sigue sonando demasiado extraño o latino.
Mi ignorancia es solo superada por tu sabiduría.

Conectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.751
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1334 en: 11 Octubre, 2015, 12:41:58 pm »
En el original la llama "skull cycle". ;)

Vale, entonces está bien.  :thumbup:
El problema entonces es de Tony Isabella.

En lo de Miguel Bosé ya no me meto.

 :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines