Groo, estamos en las mismas. "Sabe" es un correctísimo imperativo del verbo "saber". ¿Pero quién habla así? A mí no se me ocurriría jamás usarlo. Prefiero mil veces tu opción u otras como "ten en cuenta que..." o "que sepas que..." dependiendo del contexto y la dramatización que le quieras dar a la escena.
Aquí ni idea de lo que se dice en inglés, pero en general creo que se abusa de la traducción literal y te la tienes que coger con papel de fumar agarrándote al clavo ardiendo de que "no quieras saberlo" o "sabe tal cosa" no son agramaticales.
Por cierto, ¿me podrías decir qué número USA es, para ver si lo tengo y averiguo qué dice el original?