Como bien dice Fanpiro, aquí inicialmente se traducía como "tu amigo y vecino Spiderman" pero desde hace ya unos años se traduce como "tu amistoso vecino Spiderman". No sigo la edición americana pero parece ser q allí la frase siempre ha sido "your friendly neighborhood Spider-Man", de forma que la 2ª traducción sería más exacta al original (aunque ambas a fin de cuentas significan lo mismo). De hecho, una persona del barrio es un vecino, no?