Pues fíjate tú que, con lo crítico que soy con la traducción de Hellblazer, yo aún no me aventuraría a decir que "Gotham Debajo" es mala traducción.
Que suena raro? Pues sí, no te digo yo que no PERO, como en todo, es posible que tenga su razón de ser. En el mundo de la traducción no hay una única solución correcta, ya que puede haber varias y por varios motivos bien justificados (y también están las malas e indefendibles decisiones, por supuesto, como es el caso de Hellblazer), y por tanto NO SE PUEDE SABER si es correcta o no hasta tener el tomo de Panini en mano (cosa que no me interesa porque ni de broma pienso comprarme un tomo de 170 páginas por casi 40 euros, pese a llamarme mucho el rollo lovecraftiano) o, como mínimo, hasta haber leído la obra original en inglés.
Así que, sin que sirva de precedente, llamo a la calma con "Gotham Debajo" hasta tener el tomo español en mano/leído la obra original en inglés.