Es que eso es esencial. El sentido de lectura debe ser oriental porque así lo concibió el autor. Ya solo por eso debería bastar para ni siquiera plantearse debate.
Aparte, lo del color... Se concibió para bn, no creo que sea necesario explayarse tampoco en ese tema.
Lo de las onomatopeyas en otras ediciones qué os voy a decir que no sepáis ya
Para mí, sin duda, la última edición de Norma. Ah, y no olvidemos los retrasos que tuvo en España porque era minuciosamente revisada por los autores, lo cual, aunque nos jodiera en su momento porque queríamos los tomos ya, repercutió en una mayor calidad y fidelidad a la obra original.
Bueno, eso es matizable.
La edición de color es una edición que preparó el autor para el público estadounidense, implicándose directamente, no es como Adolf que la espejaron pasando olímpicamente de como quedaba porque por aquel entonces se consideraba que era muy difícil leer al revés.
Aquí hay viñetas espejadas y viñetas remontadas para evitar esos fallos.
De acuerdo que la b&n y sentido oriental es la versión original, pero la de color es otra versión del mismo material, no una mala impresión de la primera, como suelen ser las ediciones noventeras de manga.
Es como decir que Bones o Corto Maltés a color no sirven porque el original es B&N.
Yo en este caso no sabría cuál recomendar,
A alguien que lee manga, la b&n, pero si no, la de color está muy bien y muy cuidada.
El autor la preparó para el público estadounidense porque así es como la querían en USA. Al involucrarse, al menos impidió que la cagaran aún más (no digo que los americanos se cascasen un "Adolf", pero entra dentro de las probalidsdes
) Dudo mucho que ahora Otmo hubiera claudicado en esa petición.
Respeto que ambas ediciones te gusten y bla bla bla, que aunque yo no las vea, seguro que la edicion pensada para America tendra sus virtudes, pero a la hora de recomendar una obra a otra persona, creo que es mejor recomendar la edición original.
Es como alguna obra de Shakespeare, que el autor cambió por motivos comerciales para que acudiera más público a las representaciones. Al final, y aunque esas "remasterizaciones shakespirianas" son muy buscadas por su rareza, las que prevalecen después de varios siglos son las originales.
Lo del color dices "es otra versión del mismo material", y por ese motivo que aduces deberia descartarse su recomendación a un nuevo lector de la obra, porque no creo que se deba aconsejar como primera lectura "otra versión del mismo material". Sin que sea un ejemplo idéntico, pero para entendernos, sería como aconsejar como primera lectura de From hell, la versión coloreada, que no deja de ser eso, "otra versión del mismo material" creada por uno de los autores.
Aparte de que esa edición a color tiene errores flagrantes de los que ya sé ha hablado lardo y tendido en el foro, webs y redes, pero permíteme recordarte este, que así , hasta yo me atrevo a recolorear
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Ojo con lo de Corto Maltés, que no todas las obras fueran concebidas para bn. Algunas fueron concebidas para ser impresas en color. Lo digo a título informativo, que entiendo lo que quieres decir