Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate
Favoritos 2 Favoritos

Autor Tema: Listado de errores detectados en los cómics de Panini - Forum (III)  (Leído 126539 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado sotofunkdamental

  • Skrull
  • *****
  • Mensajes: 1.719
  • Sexo: Masculino
    • sotofunkdamental
    • Ver Perfil
Re:Listado de errores detectados en los cómics de Panini - Forum (III)
« Respuesta #510 en: 08 Mayo, 2026, 12:35:02 pm »
¿Otro bocadillo mágico y sin texto?  :torta:

No existe el control de calidad en Panini. No es normal que todos los días salgan cómics con problemas graves, lo sepan y no den solución.



UMY 2024 al forero revelación
UMY 2025 a la mejor firma
Semi-UMY 2025 a mejor tema: Universo Marvel Deluxe
Creador y Destructor de Sotflix Producciones (TM)

Conectado Mc Carnigan

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 27.837
  • Sexo: Masculino
  • Hazlo aunque solo sea por mí... Mc Carnigan...
    • Ver Perfil
Re:Listado de errores detectados en los cómics de Panini - Forum (III)
« Respuesta #511 en: 08 Mayo, 2026, 12:37:33 pm »
No existe el control de calidad en Panini. No es normal que todos los días salgan cómics con problemas graves, lo sepan y no den solución.

En tanto que no se resientan sus ventas, lo cual no pinta que vaya a pasar a corto plazo, no van a mover un dedo por solucionarlo.


UMY a mejor firma 2015
UMY a mejor tema 2016
UMY a mejor forero 2016
UMY a mejor firma 2021
UMY a mejor firma 2022
UMY a mejor firma 2023
UMY a mejor firma 2024

Desconectado Xavier Blasco Grau

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.397
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Listado de errores detectados en los cómics de Panini - Forum (III)
« Respuesta #512 en: 08 Mayo, 2026, 12:44:31 pm »
NO COMPRÉIS LAS EDICIONES DEFECTUOSAS Y DEVOLUCIONES.
RIP, amic Vicent. No t'oblidarem mai.

Desconectado iizquierdo

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.230
    • iizquierdo
    • Ver Perfil
    • Ignacio Izquierdo
En ese globo flotante concurren varios horrores errores.

Alguien ha movido la capa donde está el globo al mandar el archivo a imprimir. Desde aquí es imposible saber quién (puede haber sido el maquetador dependiente de Panini o el técnico de la imprenta).

Una duda, Celes: ¿Los técnicos de la imprenta tienen acceso a las capas de un documento?  :puzzled:

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 79.066
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Otra duda.
De toda la vida, cuando se usaba la palabra “hermano”, tenia un género neutro que significaba tanto masculino y femenino.
Últimamente hay que hilar fino y duplicar todo, cambiando la o por la a.
El número 14/67 de Miles Morales: Spiderman se titula en inglés “Sibbling Day” y se traduce por Panini como “El Día del Hermano”.
Sibbling engloba los dos géneros en inglés, así que (antes de la deriva lingüística) estaría bien traducido. Pero ante la corrección actual, debía haberse traducido como “El Día del Hermano y la Hermana” (y, si me apuras, del Hermane también).
Y más si en la primera viñeta de la tercera página hay un bocadillo que pone “¿Día... de hermano... y hermana?”. Que no sé si en el original pondrá simplemente “¿Sibbling Day?” o “¿Brother and Sister Day?”.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado celes

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 23.651
  • Sexo: Masculino
  • La vida es dura y luego te mueres
    • user/11327
    • Ver Perfil
    • Universo Marvel
En ese globo flotante concurren varios horrores errores.

Alguien ha movido la capa donde está el globo al mandar el archivo a imprimir. Desde aquí es imposible saber quién (puede haber sido el maquetador dependiente de Panini o el técnico de la imprenta).

Una duda, Celes: ¿Los técnicos de la imprenta tienen acceso a las capas de un documento?  :puzzled:

A la imprenta se manda el archivo en pdf con espacio de color CMYK, por lo que en teoría no deberían poder tocar las capas.
“El problema con los aficionados es que quieren dos cosas: quieren crecimiento y cambio, pero no quieren que sea diferente. Y estas son dos nociones que entran en un conflicto terrible.”

[/center

Conectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Vengador
  • *
  • Mensajes: 4.621
    • Ver Perfil
Otra duda.
De toda la vida, cuando se usaba la palabra “hermano”, tenia un género neutro que significaba tanto masculino y femenino.
Últimamente hay que hilar fino y duplicar todo, cambiando la o por la a.
El número 14/67 de Miles Morales: Spiderman se titula en inglés “Sibbling Day” y se traduce por Panini como “El Día del Hermano”.
Sibbling engloba los dos géneros en inglés, así que (antes de la deriva lingüística) estaría bien traducido. Pero ante la corrección actual, debía haberse traducido como “El Día del Hermano y la Hermana” (y, si me apuras, del Hermane también).
Y más si en la primera viñeta de la tercera página hay un bocadillo que pone “¿Día... de hermano... y hermana?”. Que no sé si en el original pondrá simplemente “¿Sibbling Day?” o “¿Brother and Sister Day?”.

En versión original lo que dice es "Brother... Sister... Day?"
Suena como si fuera a decir "día de hermanos" y luego rectificara añadiendo "hermana" por policorrectismo.

Justo en la siguiente viñeta se indica "I'll have you know I love sibling hangs!", aprovechando que en inglés existe un término que engloba ambos géneros.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 79.066
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Gracias.
Duda aclarada.
 :thumbup:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 58.239
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
   He movido la conversación aquí, al tratarse de un cómic de DC.

Desconectado Mc Pato

  • Thunderbolt
  • *****
  • Mensajes: 2.814
    • Ver Perfil
Pues a Paganini le sacan a colación otro error de traducción. Traducir el verbo inglés «dispose» como «disponer» con el significado de «eliminar o deshacerse de algo». Un falso amigo de manual, definido como tal por la RAE.

Pero el CM de Paganini en vez de reconocer el error y decir que lo intentarán evitar en el futuro, se marca una huida hacia adelante sacando a colación no sé que reglamento de eliminación de residuos de la ONU... es que le puede la soberbia... :lol:

Aquí se puede seguir todo el hilo:

https://x.com/Sergio_McClane/status/2053205613983809749?s=20

Eso es porqué el nuevo CM no es un comunicador de redes sociales, si no que es un verdadero creyente de "los míos lo hacen bien y tú te equivocas" en cuanto comentas algo.  Entre eso y que en la web principal del foro, les ha dado por sobrecargarnos de noticias USA en vez de patrias...... parece como si quisieran echarnos a la vieja guardia.

No me creo que una persona racional crea eso de que Panini lo hace todo siempre bien. Lo que pasa es que más bien lo que piensa es que tengo que defender a mi equipo, no puedo reconocer que mi equipo comete errores (como todo el mundo), y si para ello tengo que buscar entre documentos de la ONU a ver si alguno tiene algo que me venga bien, pues lo busco y le doy más importancia a ese documento que al diccionario.

Por cierto, me di de baja del DC Infinite, así que no tengo acceso al cómic en versión original y no sé lo que pone, pero si a google translate le pides que traduzca "dispose of Dayton's body" (que será más o menos lo que ponga en versión original), google translate sugiere como traducción "deshacerse del cuerpo de Dayton", mucho más correcto que la opción que ha encontrado el traductor de Panini.

Yo soy el primero en reconocer que esos puestos tan abiertos queman mucho, que mucha gente se pasa de forma maleducada y te exigen recibir todas las críticas solo porque curras "de cara" al público. Te comes muchos marrones aunque sean de otros departamentos solo porque eres la primera cara que ven los usuarios. Yo le llamo verdadero creyente como llamo a cualquiera que opina de política, futbol, fandom..... y que tiene la cabeza tan metida en lo suyo que convierte la paja en viga en el ojo ajeno.

Es decir una persona intransigente que no puede decir "Gracias, intentaremos que no vuelva a ocurrir", "Eso no lo llevamos nosotros pero transmitimos mensaje" o "Hemos comunicado el defecto, cuando tengamos noticias os lo haremos saber".......etc. Mensajes de autocrítica constructiva en la que aunque publiquen 99 comics y 1 salga mal, aceptan que lo pueden hacer mejor y se muestran colaborativos a trabajar con el público.

Una persona intransigente solo sabe decir "Y los tuyos más" bloquearte y creer que cualquier comentario es un ataque. Así potencia solo los comentarios positivos que recibe y tapa los negativos. No le gusta recibir ninguna crítica que se diferencie de sus creencias o política de empresa a la que por convicción o por dinero, va a defender a capa y a espada. Incluso buscándole tres pies al gato para leer en la letra pequeña cursiva que tú estás equivocado y su empresa no.

Desconectado iizquierdo

  • Kree
  • ***
  • Mensajes: 1.230
    • iizquierdo
    • Ver Perfil
    • Ignacio Izquierdo
En ese globo flotante concurren varios horrores errores.

Alguien ha movido la capa donde está el globo al mandar el archivo a imprimir. Desde aquí es imposible saber quién (puede haber sido el maquetador dependiente de Panini o el técnico de la imprenta).

Una duda, Celes: ¿Los técnicos de la imprenta tienen acceso a las capas de un documento?  :puzzled:

A la imprenta se manda el archivo en pdf con espacio de color CMYK, por lo que en teoría no deberían poder tocar las capas.

Eso suponía… pero como decías que podía haber sido problema de la imprenta me sorprendió. Entiendo entonces que lo mas lógico y probable es pensar que el error está en el archivo creado por Panini.

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines