El producto esta excelentemente realizado Essex, no hay queja alguna en ese aspecto. Pero creo que esta enfocado a un público al que no creo que pertenezca y que no es barato como para probar.
Aplaudo la iniciativa, pero también me gustaría que hubiera otras más económicas y encaminadas a otro público no coleccionista.
No, no es económico. De hecho creo que se ha apostado por materiales de lujo (para una grapa) lo que ha resultado en un incremento de precio. Nunca verás una grapa de esa calidad por menos de X euros. Se podría haber usado papel de biblia y un formato más barato, pero es que precisamente la idea, según la oí, es que sea un cómic-item, algo más que un tebeo. Es algo que regalar, que coleccionar... coño, incluso que enmarcar. Yo fue lo primero que pensé. De hecho intentaré no manosearlo demasiado.
También se ha buscado esa calidad para que el producto resista más en tiendas. No sé exactamente qué distribución tiene, pero en cualquier caso, hacerlo más sólido siempre asegura que dure más en los expositores y no se estropee. Ten en cuenta que no es exactamente "la grapa del mes". Más bien un producto de largo recorrido (aunque me da que va a ser de esos que se agotan rápidamente según el número).
Como lector, no estaría mal que se diera con la clave de iniciativas económicas de difusión a la lectura, pero de momento parece que las ideas que se aprueban y funcionan van en otra línea. Veremos
-Se intentará mantener siempre una traducción "clásica", acomodada a cada tebeo. Esto significa volver a ver "míster" y cosas parecidas, y reducir los coloquialismos o modismos actuales que puedan quedar.
Ooooooohhhh
Hombre, claro
No he tenido que retocar mucho en este primero del cómic en sí, aclaro. La traducción era bastante acertada, y han sido un par de cositas solo y algún error. Con pulir un poquito, listo. La mayoría de trabajo ha ido en la edición en sí y los textos editoriales, sobre todo por tipografía y errores de textos USA.
El siguiente sí ha requerido algo más de mimo en pulir las frases aquí y allá. Pero también porque es un cómic más poético y que me sé de memoria.
Hasta el punto de cambiar un adjetivo porque era el que recordaba en esa viñeta y siempre ha quedado genial.
A ver si sale la palabra "necio". En Vertice la utilizaban mucho!!!!!
Yo la uso mucho al traducir. En cómics de los años 50, 60 y 70 sobre todo. Más adelante no.
Pero si es "fool" y el tipo alza el brazo sacudiendo el puño, para mí es necio de todas, todas.
De hecho en los tomos de Decades la uso mucho. Queda estupendo en Namor y personajes así.
También siento simpatía por los "¡Grande!" como uso irónico. Esos "Great!" que deberían ser "¡Genial!" pero que no quedan mal con ese uso pesar de que en su día se hiciera por traducir de forma literal. Pero ya eso es nostalgia.
Como los "Gran Scott". A tanto no llego