Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Favoritos 5 Favoritos

Autor Tema: Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura  (Leído 175765 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado El Merodeador

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.444
  • Sexo: Masculino
  • Usuario XVIII de 1.500 ejemplares
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #960 en: 08 Agosto, 2017, 09:45:01 am »
Si...

Así me quedé yo.

Ay...

Conectado SpiderSense

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.007
  • Thwip!
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #961 en: 08 Agosto, 2017, 09:46:37 am »
Hace cuanto que lo compraste, Guardián?

Pues cuando salió el tomo, hace dos o tres semanas. El mismo día que lo recibí empecé a leerlo y see despegó la tapa de arriba. Les avisé y me dijeron que me lo mandaban con el próximo pedido. La semana pasada hice otro que me llegó ayer y me ha pasado lo mismo. Le tengo con peso encima a ver si se queda pegado.

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 55.421
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #962 en: 08 Agosto, 2017, 09:47:40 am »
Bueno, he mirado el tomo de la BM y... también le llama "tío". Es en la cuarta viñeta de la página 19...

Pero para comprobar he mirado la viñeta original... y es que el Capi lo llama "man"... en el sentido coloquial que...  :alivio:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado El Merodeador

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.444
  • Sexo: Masculino
  • Usuario XVIII de 1.500 ejemplares
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #963 en: 08 Agosto, 2017, 09:52:51 am »
Bueno, he mirado el tomo de la BM y... también le llama "tío". Es en la cuarta viñeta de la página 19...

Pero para comprobar he mirado la viñeta original... y es que el Capi lo llama "man"... en el sentido coloquial que...  :alivio:

Me imaginaba que en el original pondría man.

Pero en este caso lo podrían haber traducido como hombre y no como tío.

Desconectado Kaulso

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 55.421
  • Sexo: Masculino
  • Hijo de Panini desde el 2005
    • kaulso
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #964 en: 08 Agosto, 2017, 09:54:08 am »
Bueno, he mirado el tomo de la BM y... también le llama "tío". Es en la cuarta viñeta de la página 19...

Pero para comprobar he mirado la viñeta original... y es que el Capi lo llama "man"... en el sentido coloquial que...  :alivio:

Me imaginaba que en el original pondría man.

Pero en este caso lo podrían haber traducido como hombre y no como tío.

Claro, es que quedaría más lógico para el Capi... pero es que lo "malo" es que la frase si la traduces de primeras del inglés siempre vas a pensar "tío" que "hombre", vamos, yo el primero.  :lol:


UMY 2014-2016, 2019-2020 a forero sabio.
UMY 2014 a la mejor firma.
UMY 2017 y 2019-2020 a forero más activo.
UMY 2019 a mejor forero.

Desconectado El Merodeador

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.444
  • Sexo: Masculino
  • Usuario XVIII de 1.500 ejemplares
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #965 en: 08 Agosto, 2017, 09:57:25 am »
Bueno, he mirado el tomo de la BM y... también le llama "tío". Es en la cuarta viñeta de la página 19...

Pero para comprobar he mirado la viñeta original... y es que el Capi lo llama "man"... en el sentido coloquial que...  :alivio:

Me imaginaba que en el original pondría man.

Pero en este caso lo podrían haber traducido como hombre y no como tío.

Claro, es que quedaría más lógico para el Capi... pero es que lo "malo" es que la frase si la traduces de primeras del inglés siempre vas a pensar "tío" que "hombre", vamos, yo el primero.  :lol:

Si...

Pero del tipo que es un profesional de la traducción, se debería esperar más de el.

Desconectado Xavier Blasco Grau

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.149
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #966 en: 08 Agosto, 2017, 10:43:25 am »
Es que algunos traductores deberían tener en perspectiva que están traduciendo un cómic de una determinada época (años sesenta, setenta...), con todo lo que ello conlleva. Esto me cabrea, pero lo que más me enerva es que haya algunos "profesionales" que no sean fieles al texto y a los diálogos, llegando incluso  a cambiar referencias culturales porque les da la gana. Esto ya directamente es vergonzoso. Tal vez piensen que el intelecto de los lectores de cómics no nos llega a tanto y lo cambian porque sí. Lamentable. Lo que hay que hacer en estos casos es respetar el texto, marcar un asterisco y en un aparte dar una sucinta explicación. Así de simple.
Imaginaos que, por ejemplo, en un diálogo de un cómic sesentero mencionan a Frankie Avalon y el traductor cambia esta referencia cultural (seguramente porque piensa que el lector medio de cómics no sabrá quién es) por su cuenta y riesgo y de repente pasa a ser, por decir alguno, Antonio Machín. Y se quedan tan anchos. Esto no me parece profesional y sí totalmente deleznable. ¿Qué clase de respeto al texto original es ése? Seguro que el mismo traductor que hace esta barbaridad, ni se le pasa por la cabeza alterar un texto en una novela. Ahí no, pero en un cómic vale todo.
« última modificación: 08 Agosto, 2017, 10:48:02 am por Xavier Blasco Grau »
RIP, amic Vicent. No t'oblidarem mai.

Desconectado El Merodeador

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.444
  • Sexo: Masculino
  • Usuario XVIII de 1.500 ejemplares
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #967 en: 08 Agosto, 2017, 11:04:19 am »
Es que algunos traductores deberían tener en perspectiva que están traduciendo un cómic de una determinada época (años sesenta, setenta...), con todo lo que ello conlleva. Esto me cabrea, pero lo que más me enerva es que haya algunos "profesionales" que no sean fieles al texto y a los diálogos, llegando incluso  a cambiar referencias culturales porque les da la gana. Esto ya directamente es vergonzoso. Tal vez piensen que el intelecto de los lectores de cómics no nos llega a tanto y lo cambian porque sí. Lamentable. Lo que hay que hacer en estos casos es respetar el texto, marcar un asterisco y en un aparte dar una sucinta explicación. Así de simple.
Imaginaos que, por ejemplo, en un diálogo de un cómic sesentero mencionan a Frankie Avalon y el traductor cambia esta referencia cultural (seguramente porque piensa que el lector medio de cómics no sabrá quién es) por su cuenta y riesgo y de repente pasa a ser, por decir alguno, Antonio Machín. Y se quedan tan anchos. Esto no me parece profesional y sí totalmente deleznable. ¿Qué clase de respeto al texto original es ése? Seguro que el mismo traductor que hace esta barbaridad, ni se le pasa por la cabeza alterar un texto en una novela. Ahí no, pero en un cómic vale todo.

Efectivamente.

A mi todo esto me pone de muy mala leche.

Y el tema de las malas traducciones también se da en novelas, que he visto cada cosa que...  :borracho: :pota:

Esto se ha convertido en un mal endémico, y cada vez va a más.

Total, como ya la gente no sabe ni hablar...

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 57.514
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #968 en: 08 Agosto, 2017, 20:15:01 pm »
   Yo os puedo decir que en sendos OG recientes (del a´ño pasado, creo), he cambiado sendas referencias a Jesús Hermida y el Capitán Pescanova. :borracho:

Desconectado Xavier Blasco Grau

  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.149
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #969 en: 08 Agosto, 2017, 20:50:50 pm »
Entiendo que has rectificado  esas referencias respetando el original USA, que algún iluminado cambió en su día y metió con calzador a JESÚS HERMIDA y el CAPITÁN PESCANOVA, en un  alarde de traducción novedosa y original. ¡Madre de Dios!
RIP, amic Vicent. No t'oblidarem mai.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 57.514
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #970 en: 08 Agosto, 2017, 21:16:45 pm »
   En efecto.

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.355
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #971 en: 08 Agosto, 2017, 22:36:58 pm »
Y yo me pregunto: Si un libro de Stephen King está ambientado en Maine, ¿se le ocurriría a un traductor profesional cambiar el original y decir que la acción transcurre en Galicia? Pues si a un traductor profesional no se le ocurre semenjante despropósito, ¿por qué uno de cómics mete a Jesús Hermida?

Desconectado Mipey Kalkulo

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 12.388
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #972 en: 08 Agosto, 2017, 22:43:40 pm »
Y yo me pregunto: Si un libro de Stephen King está ambientado en Maine, ¿se le ocurriría a un traductor profesional cambiar el original y decir que la acción transcurre en Galicia? Pues si a un traductor profesional no se le ocurre semenjante despropósito, ¿por qué uno de cómics mete a Jesús Hermida?

Pues a mí eso me mola, es la típica trolleada que podría meter yo...

Desconectado El Merodeador

  • Héroe de Alquiler
  • **
  • Mensajes: 3.444
  • Sexo: Masculino
  • Usuario XVIII de 1.500 ejemplares
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #973 en: 09 Agosto, 2017, 00:01:54 am »
   Yo os puedo decir que en sendos OG recientes (del a´ño pasado, creo), he cambiado sendas referencias a Jesús Hermida y el Capitán Pescanova. :borracho:

  :o

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 76.668
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Marvel Gold/Marvel Héroes Capítulo 22: Clásicos y tebeos viejos en tapa dura
« Respuesta #974 en: 09 Agosto, 2017, 00:24:52 am »
Y yo me pregunto: Si un libro de Stephen King está ambientado en Maine, ¿se le ocurriría a un traductor profesional cambiar el original y decir que la acción transcurre en Galicia? Pues si a un traductor profesional no se le ocurre semenjante despropósito, ¿por qué uno de cómics mete a Jesús Hermida?

Pues a mí eso me mola, es la típica trolleada que podría meter yo...

 :lol: :lol: :lol: :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines