La verdad es que con los diálogos traducidos se entiende todo mucho mejor
aunque también creo que la primera vez hay que leerlo sin traducirlo ya que los personajes principales no lo entienden.
Lo de traducirlo surgió porque no veía una página en inglés que tuviera todos los números y me dije "aquínos lo merecemos", y me puse a ello (voy por el 8). Como curiosidad, Planeta pone los diálogos con el alfabeto inventado directamente como en la versión americana, es decir, en inglés, asíque son un poco vaguetes. Y diréis, "pero es que a lo mejor no sabían la correspondencia con nuestro alfabeto" pero esto no es así, ya que en las grapas, la primera página viene con una frase tipo "el futuro es muerte" y esa frase en el original viene en el alfabeto inventado, y en Planeta lo ponen traducido.