Hola amigos arácnidos 

,
De nuevo acudo a vosotros desesperado. 

Reparto +1 y cervezas (a canjear en quedadas; a la próxima voy, lo juro) y sorteo jamones:
- Traducción "pacífica" de Hypno Hustler: ¿Buscavidad Hipnótico o Hipnotizador Disco?
- WAYEB, Dios maya ¿se tradujo en España?
- Wayeb era el Dios de las ¿travesuras?
- Los Nuevos Guerreros pasaron a ser "Counter Force". ¿Se tradujo en España "Counter Force"?
- Los Nuevos Guerreros de Donyell Taylor dejaban una señal en los villanos, "NW". ¿Esta señal se tradujo como "NG" en España?
- Civil War. El programa de los Nuevos Guerreros era WTNH-8 y se emitía en The MRVL Network. ¿Se tradujeron en España WTNH-8 y/o The MRVL Network?
- Los Antirregistro que no estaban en el grupo de Capitán América (Destructor Nocturno, más en 
http://marvel.wikia.com/wiki/Category:Anti-Registration_Underground_members, en España este grupo, Anti-Registration Underground,  se tradujo de alguna forma?
¿Os sabéis alguna? 

Mil gracias!!! 
 
 
 