Va, ahora en serio.. no estoy de acuerdo con vosotros. Yo creo sinceramente que sin la existencia del doblaje y de las traducciones, muchos no tendriamos el bagaje cultural, tanto en cine como en literatura, que tenemos hoy dia 
No puedo hablar por ti, pero desde luego mi nivel de inglés se lo debo fundamentalmente a los comics Marvel en v.o. que leía de chaval, a los videojuegos del spectrum en versión UK y USA y a libros que he ido leyendo en idioma origen porque no tenían traducción disponible.
Quiero decir, que el hecho de que la mayoría de mi bagaje cultural esté captado en veriones en castellano no implica que no lo hubiese buscado igualmente en V.O. si hubiese tenido el acceso.
Ojo, Mipey, que no he hablado de nivel de inglés, sino de bagaje cultural

Yo soy incapaz de verme con 10 años intentando leerme el Señor de los Anillos en inglés y no en castellano.
Soy incapaz de verme con 7 u 8 leyendo tebeos de Spiderman en inglés y que me aficionara a ello por aquel entonces gracias a que los estaba leyendo en mi idioma
Que lo mismo resulta que salgo más culto si jamás me hubiese leido/visto todos esos libros/pelis porque estaban en una lengua que no dominaba (no conozco ningún crio de menos de 10 años, sea de aquí, o de un pais "avanzado" que lo haga salvo que le enseñaran ese idioma en su casa porque su padre/madre es nativo), ya que eso es "mutilación", pero permíteme que lo dude y piense que quizás sea mejor para tu propia cultura en general haber accedido a ello desde muy pequeño en una lengua que te lo permitía de manera fácil
Por supuesto, de un tiempo a esta parte, no veo/leo casi nada que no sea en su lengua original pero tambien porque puedo elegir
Que a veces este debate me parece como el de la educación pública vs. educación privada. La existencia de una parece que implica la desaparición de la otra
Y tampoco es eso, creo yo
