Visto que he llegado tarde a comentar el tema de doblaje en wonder woman y me han borrado el comentario lo pongo aquí.
El problema venía por las quejas (de las que fui partícipe) de que los alemanes hablasen inglés entre ellos. Eso derivó a un debate larguísimo sobre ser exactos o no y si la gente sabe leer o no. Bien. Pego aquí el mensaje borrado que explicaba mi comentario original:
Mira que sois brasas. Yo no hablaba de que tuviera que haber precisión idiomática, solo diferencia idiomática. Si tu estableces que la lengua que hablan tus protas sea la que sea y hay un bando claramente diferenciado y en este caso enemigo que proviene de otro país, territorio, mundo es normal que hablen otro idioma, aunque tengas que leer algunos subtítulos (cosa que pueden hacer también niños, no es un drama mientras no sean parrafadas).
Si tu doblas la peli y los protas son los ingleses pues ellos hablan en español y los otros no, si tu haces una peli galactica los protas y sus aliados hablan tu idioma y los otros no, salvo que tengan origen similar al de los protas. Yo lo veo fácil, es una forma fácil y rápida de dar algo de seriedad o verosimilitud a una variedad étnica o establecer claramente bandos enfrentados.
En este caso no pido que se hable un ingles de principios de siglo y una serie de dialectos alemanes de la época, o que la doctora Maru hable alemán con un perfecto acento turco. Solo que unos hablen inglés y otros alemán y ya. Es un rasgo distintivo. Las amazonas bien podían haber aprendido 4 frases en griego moderno hasta la llegada de Trevor donde por consideración (salvo que le quisieran ocultar algo) hablasen en ingles. Es simple.
No busco realismo histórico, solo un recurso fácil que le de cierta sensación de pluralidad a la peli, que no parezca que todos saben Esperanto y ya.
Hay pelis como Vencedores o Vencidos que directamente todos hablan en inglés y te explican al inicio en 30 segundos que están hablando cada uno en su idioma y hay traductores, o en el guerrero número 13 que a los vikingos se les va entendiendo a medida que Banderas los va entendiendo. Son recursos fáciles si se quiere que todos hablen en tu idioma. Si no pues a mi me parece una cagadilla.