Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: El mundo del doblaje... ese incomprendido  (Leído 101050 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #300 en: 21 Febrero, 2013, 22:13:36 pm »
Verdad que nos echariamos las manos a la cabeza si doblaran un disco? Seria un desproposito mayusculo. Solo de pensarlo dan escalofrios.  :lol:

No estés tan seguro, Beyond.

Al parecer una bonita voz de un señor de Terrassa o de El Ferrol puede mejorar la obra original que incluye a un actor de Kansas, y, qué diablos, en ocasiones debe mejorarse esa obra con tan oportuna aportación patria.

Supongo que quien piensa así será coherente y no tendrá mayor reparo en que se borre la pista de voz de Bob Dylan de todos sus discos y se grabe encima a Van Morrison, pues obviamente el irlandés tiene una voz portentosa muy superior a la del judío, con lo que seguro, seguro, seguro que los discos serán mejores.

Nótese que la comparación no tiene sentido. Van Morrison es Dios y el pobre doblador... en fin. Dejémoslo ahí.

saludos :hola:.
« última modificación: 21 Febrero, 2013, 22:15:57 pm por Morgan: Challenger of the Unknown »

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 67.588
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #301 en: 21 Febrero, 2013, 22:28:37 pm »
No sé el resto de la gente, pero gran porcentaje de la musica que me gusta no entiendo lo que dice, sin embargo soy incapaz de leer un libro en un idioma que no entiendo. Sigo pensando que no son equiparables.


UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #302 en: 21 Febrero, 2013, 22:35:21 pm »
Literatura: Conoces el idioma original en el que fue escrito el libro o te lees la traducción a un idioma distinto. Es una adaptación adulterada pero imprescindible si quieres acercarte a la obra.

Música: En algunos géneros es del todo irrelevante que entiendas las letras, puedes apreciar otros aspectos.

Cine: Conoces el idioma original de la película y la ves en Versión Original. Por el contrario, no conoces el idioma original, así que escoges el modo menos dañino de ver la película tratada pero preservando en toda medida de lo posible la esencia de la misma: Versión Original Subtitulada, con los subtítulos ocupando la franja inferior de la pantalla que no ocupa la imagen.

Yo entiendo que son tres casos distintos, por lo que no comprendo que se siga sacando el tema de la literatura una y otra vez para equipararlo, de forma ingenuamente optimista, al doblaje.

En cine existe un punto medio, la VOS. En literatura no.

saludos :hola:.
« última modificación: 21 Febrero, 2013, 22:38:07 pm por Morgan: Challenger of the Unknown »

Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #303 en: 21 Febrero, 2013, 22:53:02 pm »
No faltaría quien, en ese hipotético caso, te defendiera que debe doblarse a Elvis Presley para que así su abuelita pueda entender lo que dice; y que lo importante es la melodía y los instrumentos, y no la voz original del cantante; y que vaya industria de dobladores tenemos; y que eres un snob; y que Capitol Records dijo que ese doblador hizo un buen trabajo; y que Sinatra escogió personalmente a su doblador; y que es la tradición...

¿Suena ridículo, verdad?

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 43.042
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #304 en: 21 Febrero, 2013, 23:25:21 pm »
Mi radar demagógico está por las nubes  :leche: Ni el debate de la nación, oiga.

Creo que voy a invitar a Unocualquiera a unas cañas  :birra:

Literatura: Conoces el idioma original en el que fue escrito el libro o te lees la traducción a un idioma distinto. Es una adaptación adulterada pero imprescindible si quieres acercarte a la obra.

NO.

Aprenda usted inglés, caballero.

Hay personas con dificultad para leer esas letras en una pantalla, o sin la rapidez necesaria para hacerlo.

Supongo que para ellos no es imprescindible la versión doblada, mientras que la traducción literaria es "por cojones".

Que desatino de argumentos, madre mía.

En total desacuerdo. Y eso que yo veo V.O.

Supongo que si el día de mañana te da por coger una cámara y grabarte en vídeo, tampoco supondría una mejora que te doblara Gary Oldman al inglés  :hola: Al menos uno de los dos sería actor, y en algo se mejora la mamarachada, por muy natural que sea.

Este ejemplo se da a veces. De ahí que exista la posibilidad de mejorar una versión original.

Y negar ese argumento es absurdo. Como todo argumento absolutista y dogmático.

 :hola:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #305 en: 21 Febrero, 2013, 23:28:53 pm »
¿Que los subtítulos adulteran menos que el doblaje? Sí, pero ya seleccionaré cuando quiero quedarme perdido, y cuando me tiraré al río.

Un placer, Essex ;).

Constato que te sientes tan a gusto como el que más en el demagógico y contradictorio debate de la nación.

Por otra parte, no deja de sorprenderme la seguridad con la que algunos foreros conocen las edades, profesiones, conocimientos, opiniones y hasta, si me apuras, aspecto físico de otros foreros a los que no han visto jamás ni conocen de nada excepto por el intercambio de opiniones en el foro.

Y para no despedirme sin uno de tus chascarrillos:

Intenta rebatirlo.

Suerte.


saludos :hola:. (éste sí es "mío").

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 43.042
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #306 en: 21 Febrero, 2013, 23:37:11 pm »
Gracias. Muy sencillo.

¿Que los subtítulos adulteran menos que el doblaje? Sí, pero ya seleccionaré cuando quiero quedarme perdido, y cuando me tiraré al río.

Intenta rebatirlo.

Suerte.


Tres de la mañana. Cansado después de un día largo. Con sueño. Sin ganas de leer o forzar el oído.

Ni putas las ganas de ver una versión original subtitulada.

Simplemente: el que no entienda que si existe la versión doblada es porque da un servicio que es necesario, es que no tiene ganas de debatir; tiene ganas de que le den la razón y punto. Como suele pasar.

El mismo, curiosamente, que si entiende lo absolutamente imprescindible que es una traducción literaria. Manda narices.  :lol:

Cuando una persona habla en términos absolutos (A SIEMPRE será peor que B, A es SIEMPRE malo) suele meter la pata y no acertar ni una. No lo digo yo, lo dice cualquier pensamiento filosófico, de debate o crítico que se quiera tomar por guía. Cualquiera. No existen las verdades absolutas. Ni es inteligente generalizar.

Así que, de argumento baladí en disparate, casi que acabamos antes si emulo a Pep, y te digo, no lo que él, sino que tú tienes toda la razón, Morgan;)

Y como sé que no tienes ninguna intención real de debatir o de aceptar cualquier argumento contrario al tuyo, mejor lo dejamos, ¿no?

 :birra:
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Godot

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.559
  • Sexo: Masculino
  • Tengo mucha suerte
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #307 en: 21 Febrero, 2013, 23:38:03 pm »
Cuando creé el hilo, como creo que todos los creadores de hilos hacen al menos en este foro, creo que se hace desde la perspectiva del debate sano, y del "calma y cabeza" que cierto moderador siempre recomendaba cuando iniciaba un tema.

Cuando uno no tiene nada más que añadir a un debate, habiendo dejado clara su posición, y con la perspectiva clara de que esa misma opinión no va a cambiar, seguir cabezoneando, tirando pullas, y en definitiva haciendo el "don erre que erre", al menos para mi, en un foro como este, es una actitud nada positiva, y que solo lleva a las discusiones sin sentido y al mal rollo. Evidentemente, no va en contra de las normas... pero como creo que el foro es un sitio al que venir a pasarlo bien, cosas así, no las entiendo mucho. Y tampoco entendería que ese comportamiento que yo creo que está mal, se explicase con un "así me desahogo".

Por último, creo que todas las personas que han participado en el hilo somos personas que han demostrado poner su granito de arena en el debate inicial. Por supuesto, los hilos a veces cambian, varían, se abren nuevos temas... pero a ver si me podéis explicar exactamente que pretendéis conseguir con estos últimos mensajes para aportar algo al hilo.


Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #308 en: 21 Febrero, 2013, 23:45:48 pm »
Gracias. Muy sencillo.

¿Que los subtítulos adulteran menos que el doblaje? Sí, pero ya seleccionaré cuando quiero quedarme perdido, y cuando me tiraré al río.

Intenta rebatirlo.

Suerte.


Tres de la mañana. Cansado después de un día largo. Con sueño. Sin ganas de leer o forzar el oído.

Ni putas las ganas de ver una versión original subtitulada.

Simplemente: el que no entienda que si existe la versión doblada es porque da un servicio que es necesario, es que no tiene ganas de debatir; tiene ganas de que le den la razón y punto. Como suele pasar.

El mismo, curiosamente, que si entiende lo absolutamente imprescindible que es una traducción literaria. Manda narices.  :lol:

Cuando una persona habla en términos absolutos (A SIEMPRE será peor que B, A es SIEMPRE malo) suele meter la pata y no acertar ni una. No lo digo yo, lo dice cualquier pensamiento filosófico, de debate o crítico que se quiera tomar por guía. Cualquiera. No existen las verdades absolutas. Ni es inteligente generalizar.

Así que, de argumento baladí en disparate, casi que acabamos antes si emulo a Pep, y te digo, no lo que él, sino que tú tienes toda la razón, Morgan;)

Y como sé que no tienes ninguna intención real de debatir o de aceptar cualquier argumento contrario al tuyo, mejor lo dejamos, ¿no?

 :birra:

No hombre no, si no es esto lo que me tenías que rebatir. Tu opinión, aunque contradictoria e interesadamente sesgada en ocasiones, ya la he entendido.

Si no rebatirme todo lo demás. Repito, no deja de sorprenderme la seguridad con la que algunos foreros conocen las edades, profesiones, conocimientos, opiniones sobre cualquier tema o debate, estado civil, estilo de vida y hasta, si me apuras, aspecto físico de otros foreros a los que no han visto jamás ni conocen de nada excepto por el intercambio de opiniones en el foro.

Por supuesto, aceptaré cualquier argumento contrario al mío cuando puedas convencerme. Con tus peregrinas comparaciones literarias... pues casi que no. Y la voluntad de debatir sigue estando aquí, por supuesto, no así de comulgar con ruedas de molino, aunque reconozco que no siempre puedo estar acertado en todas y cada una de mis intervenciones. Mala salida te veo ante este callejón sin salida que intentar desacreditar a tu contertulio. Pero enfin, tomando como tomas de modelo a Pep tampoco puedo esperar nada mejor en esta ocasión.

"no lo digo yo, lo dice cualquiera..." Sinceramente, prefiero que lo digas tú, ya que estoy debatiendo contigo, a pesar de mi falta de voluntad de debatir y tal. En fin.

saludos :birra:.

Desconectado Godot

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.559
  • Sexo: Masculino
  • Tengo mucha suerte
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #309 en: 21 Febrero, 2013, 23:49:38 pm »
Citar
No hombre no, si no es esto lo que me tenías que rebatir. Tu opinión, aunque contradictoria e interesadamente sesgada en ocasiones, ya la he entendido.

Si no rebatirme todo lo demás. Repito, no deja de sorprenderme la seguridad con la que algunos foreros conocen las edades, profesiones, conocimientos, opiniones sobre cualquier tema o debate, estado civil, estilo de vida y hasta, si me apuras, aspecto físico de otros foreros a los que no han visto jamás ni conocen de nada excepto por el intercambio de opiniones en el foro.

Esto no es un juego o una competición. No dan puntos por rebatir o no rebatir. De hecho, cualquiera es muy libre de no contestar siempre que quiera. No hay ninguna regla al respecto.

En cuanto a lo segundo, pues resulta que si, que algunos nos conocemos personalmente.

Citar
Por supuesto, aceptaré cualquier argumento contrario al mío cuando puedas convencerme. Con tus peregrinas comparaciones literarias... pues casi que no. Y la voluntad de debatir sigue estando aquí, por supuesto, no así de comulgar con ruedas de molino, aunque reconozco que no siempre puedo estar acertado en todas y cada una de mis intervenciones. Mala salida te veo ante este callejón sin salida que intentar desacreditar a tu contertulio. Pero fin, tomando como tomas de modelo a Pep tampoco puedo esperar nada mejor en esta ocasión.

"no lo digo yo, lo dice cualquiera..." Sinceramente, prefiero que lo digas tú, ya que estoy debatiendo contigo, a pesar de mi falta de voluntad de debatir y tal. En fin.

No es por nada, pero no has aceptado nunca, que yo haya leído, un argumento diferente al tuyo. Ni en este hilo, ni en ninguno en el que te haya leído.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 67.588
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #310 en: 21 Febrero, 2013, 23:56:10 pm »
Al hilo del anterior mensaje de Godot, sinceramente he llegado a un punto en el que es un total punto muerto para mí. No entiendo porque con los libros sí pero con el cine no. ¿Acaso cine no es imagen y sonido?, ¿realmente hay menos adulteración desviando la vista del espectador a los subtitulos?, personalmente mi opinión la tengo clara y no pretendo cambiar la de nadie pero vuelvo a las preguntas del principio. ¿Porque tanta queja cuando ambos tenemos lo que queremos?, el que quiera ver VO no lo tiene dificil, si hasta en la televisión sale el idioma original en muchas películas.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #311 en: 22 Febrero, 2013, 00:02:26 am »
Citar
No hombre no, si no es esto lo que me tenías que rebatir. Tu opinión, aunque contradictoria e interesadamente sesgada en ocasiones, ya la he entendido.

Si no rebatirme todo lo demás. Repito, no deja de sorprenderme la seguridad con la que algunos foreros conocen las edades, profesiones, conocimientos, opiniones sobre cualquier tema o debate, estado civil, estilo de vida y hasta, si me apuras, aspecto físico de otros foreros a los que no han visto jamás ni conocen de nada excepto por el intercambio de opiniones en el foro.

Esto no es un juego o una competición. No dan puntos por rebatir o no rebatir. De hecho, cualquiera es muy libre de no contestar siempre que quiera. No hay ninguna regla al respecto.

En cuanto a lo segundo, pues resulta que si, que algunos nos conocemos personalmente.

Como cualquiera puede comprender, me parece a mí, no estoy apuntando a Essex con un revólver para que me conteste.

En cuanto a lo segundo, me parece fantástico. Yo no conozco a Essex ni al resto de foreros personalmente, a pesar de que otros foreros os conozcáis. Por lo tanto, me sorprende que sentencie sobre ciertos aspectos personales míos que no puede conocer, de la misma forma que yo no conozco los suyos.

No es por nada, pero no has aceptado nunca, que yo haya leído, un argumento diferente al tuyo. Ni en este hilo, ni en ninguno en el que te haya leído.

Habrás leído poco, algo normal ya que supongo que no tienes porque seguir mis intervenciones en especial.

Incluso no hace mucho llegué a editar un mensaje mío tras la amonestación verbal de otro forero por un comentario mío que consideró poco acertado y que yo, tras reconsiderarlo, llegué a la misma conclusión. Y no se me cayeron los anillos, te lo aseguro. Sin embargo, no puedo cambiar de opinión si un argumento no me convence.

En cuanto al "no es por nada" tú sabrás si es o no es.

Saludos :hola:.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 43.042
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #312 en: 22 Febrero, 2013, 00:03:17 am »
Si no rebatirme todo lo demás. Repito, no deja de sorprenderme la seguridad con la que algunos foreros conocen las edades, profesiones, conocimientos, opiniones sobre cualquier tema o debate, estado civil, estilo de vida y hasta, si me apuras, aspecto físico de otros foreros a los que no han visto jamás ni conocen de nada excepto por el intercambio de opiniones en el foro.

No entiendo que tengo que rebatir aquí.

¿Te refieres a que haya presumido que eres peor actor que Gary Oldman?

Perdón entonces, o en otros casos; en ningún momento he querido dármelas de que te conozca o sepa nada sobre tu vida. Para cualquiera de los ejemplos que he dado, puedo poner a mi persona como ejemplo. Era un símil impersonal.


Por supuesto, aceptaré cualquier argumento contrario al mío cuando puedas convencerme. Con tus peregrinas comparaciones literarias... pues casi que no. Y la voluntad de debatir sigue estando aquí, por supuesto, no así de comulgar con ruedas de molino, aunque reconozco que no siempre puedo estar acertado en todas y cada una de mis intervenciones. Mala salida te veo ante este callejón sin salida que intentar desacreditar a tu contertulio.

No es que quiera desacreditarte. En ningún momento lo he hecho.

Es que tengo la molesta sensación de que no quieres oír los argumentos de los demás, sino que te demos la razón.

Cuando alguien se cierra al debate, negando CUALQUIER POSIBILIDAD, y aportando un argumento ABSOLUTO tras otro, entiendo que esa persona no tiene ganas de debatir conmigo.

Me puedes negar mil cosas. O preferir mil cosas. Pero sigues empeñado en supuestos que son virtualmente falsos, por más razones que muchos hayamos dados. Y no cedes o tratas de asimilar los argumentos ni una pizca. Nada. Cero. No te has movido de tu postura ni un solo milímetro, en temas incluso, que son indefendibles desde el absolutismo y la vehemencia.

ES PREFERIBLE LA VERSIÓN ORIGINAL QUE LA DOBLADA. SÍ.

LOS SUBTÍTULOS SUPONEN UNA ALTERACIÓN MENOR QUE EL DOBLAJE. SÍ.

LA VERSIÓN ORIGINAL ES SIEMPRE MÁS PURA QUE LA DOBLADA. SÍ.

LOS SUBTÍTULOS TAMBIÉN SUPONEN UNA INTERPRETACIÓN QUE ALTERA EL ORIGINAL. SÍ.

PUEDEN DARSE CASOS EN QUE LA VERSIÓN DOBLADA SUPERE A LA ORIGINAL, COMO EN AQUELLOS EN QUE EN UNA PELÍCULA DE SOBREMESA O ACTORES AMATEURS CON UNA CALIDAD ÍNFIMA, SE VEAN MEJORADOS AL MENOS POR EL DOBLAJE DE UN ACTOR PROFESIONAL, QUE AL MENOS APORTARÁ UN TRABAJO ORAL DE MAYOR CALIDAD. DONDE NO HABÍA NADA, HABRÁ ALGO. SÍ.

HAY PERSONAS PARA LAS QUE RESULTAN IMPRESCINDIBLES LOS DOBLAJES. PERSONAS QUE NO VEN BIEN, PERSONAS QUE NO TIENEN UNA BUENA CAPACIDAD LECTORA, PERSONAS INCAPACES DE LEER Y VER UNA PELÍCULA A LA VEZ. SÍ.

LA COMPARACIÓN CON EL SERVICIO QUE OFRECE UNA TRADUCCIÓN LITERARIA NO PUEDE SER DESDEÑANA DE FORMA TAJANTE Y ABSOLUTA. SÍ.


Si no tienes verdadero interés en argumentar pensando en la posibilidad de que algunos de estos preceptos sea cierto y de que hallemos un punto en común en el que todas las opiniones puedan tener su sitio, es que realmente no tienes ganas de escuchar lo que digo, ni de dar la opción de que un punto de vista contrario al tuyo pueda tener razón.

Yo he comprendido, aceptado y admitido muchas de las conclusiones que tú has emitido. El problema -y mi malestar- vienen de que tengo la impresión de que tú no te has puesto ni una sola vez en los zapatos de los que estamos argumentando en contra.

Y recuerda; yo no estoy diciendo que la versión original sea una mierda, ni que la doblada sea mejor. El conflicto tiene lugar, porque pareces empeñado -o esa impresión me das- en que el argumento divergente quede completamente pisoteado y vencido en un erial. Y no, me parece que no son formas.

Eres tú el que "ataca" el argumento contrario. La opción contraria. La tuya fue aceptada en el primer post.
« última modificación: 22 Febrero, 2013, 00:06:21 am por Essex »
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado Morgan: Challenger of the Unknown

  • Moderador
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 19.057
  • Sexo: Masculino
  • Impecable Criterio Garantizado
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #313 en: 22 Febrero, 2013, 00:17:25 am »
Sinceramente Essex, reconozco que dejé de prestar algo de atención a la mayor parte de tus argumentos cuando pusiste el piloto automático con tus "no veo argumentos", "rebátelo si puedes", "demuéstralo si te atreves" y tal. Me fue bastante complicado seguir aportando mi opinión desde posiciones más moderadas viendo que te lo tomabas todo con la sorna del que está dos pasos por delante del resto. Así que reconozco mi parte de responsabilidad en la escalada de tensión, si queréis llamarlo así, pero vamos, que aquí no he sido el único en adoptar una posición más o menos rocosa; y se viene el mensaje del moderador que abre el hilo llevándose las manos a la cabeza tras mis mensajes y luego entrando al ruedo y contestando un mensaje que iba íntegramente dirigido a ti. Dice que "no es por nada".

Sí, obviamente veo intentos de desacreditar mi opinión. Tampoco nada traumático ni especialmente agresivo. Pero ahí están.

Leyendo tu último mensaje, comentarte que comprendo de forma absoluta: HAY PERSONAS PARA LAS QUE RESULTAN IMPRESCINDIBLES LOS DOBLAJES. PERSONAS QUE NO VEN BIEN, PERSONAS QUE NO TIENEN UNA BUENA CAPACIDAD LECTORA, PERSONAS INCAPACES DE LEER Y VER UNA PELÍCULA A LA VEZ. SÍ.

Y algo más se podría comentar de la literatura, sí.

saludos :hola:.

Desconectado Godot

  • Miembro Honorífico
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 14.559
  • Sexo: Masculino
  • Tengo mucha suerte
    • Ver Perfil
Re:El mundo del doblaje... ese incomprendido
« Respuesta #314 en: 22 Febrero, 2013, 00:21:08 am »
Así que reconozco mi parte de responsabilidad en la escalada de tensión, si queréis llamarlo así, pero vamos, que aquí no he sido el único en adoptar una posición más o menos rocosa; y se viene el mensaje del moderador que abre el hilo llevándose las manos a la cabeza tras mis mensajes y luego entrando al ruedo y contestando un mensaje que iba íntegramente dirigido a ti. Dice que "no es por nada".

¿Exactamente donde está el problema en esa frase? Me expreso como quiero y como puedo. No todos podemos estar a ciertos niveles.

En cuanto a mi mensaje, como verás si lees atentamente, a excepción del que te he citado expresamente, no era algo exclusivamente dirigido a ti. Si te das por aludido, por algo será.

Citar
Sí, obviamente veo intentos de desacreditar mi opinión. Tampoco nada traumático ni especialmente agresivo. Pero ahí están.

Nadie ha tratado de desacreditar tu opinión. Al contrario. Se te repite insistentemente que todos entendemos tu punto de vista

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines