Yo quiero decir una cosa.
El otro día encontré un hilo de crítica del doblaje de Pulseras Rojas (aquí no).
Hablaban que Antena 3 había decidido doblar Pulseras Rojas al castellano. De ahí, empezaron a matarse todos.
Lo que pasa es que esta serie (que emocionó a Steven Spielberg

vaya publi) se estrenó en 2010 en Televisió de Catalunya, por supuesto, en catalán. Después, TNT la emitió doblada en pago. Este doblaje contaba con las voces de los actores originales, pero como no son profesionales, las voces iban a su tiempo y los labios a otro.
Antena 3, al ver el zafarrancho que se habían montado decidió doblar la serie con profesionales del doblaje, a lo que los del foro que leí estaban de acuerdo, pero que los catalanes reniegan.
¿Qué opináis vosotros?
Mi opinión:
1- Yo es que si me meten semejante doblaje para Antena 3 pongo enseguida el V.O. (el valenciano y el catalán es prácticamente idéntico, o idéntico).
2- Vamos a ver. Televisió de Catalunya es pública, ¿por qué co** la versión castellana tuvo que ir a pago, vamos a ver? Y encima (aunque con voces originales) tenía las voces por un lado y los labios por otro.
Objetivamente, también podemos mirar el lado positivo. En la versión de Antena 3, tenemos a David Brau (Loki), Manuel Gimeno (Howard Stark joven), Óscar Barberán (Daredevil), Alicia Laorden (Pepper Potts), Marta Angelat y Enric Isasi-Isasmendi.
P.D.: Claudio Serrano aún no me ha contestado.
P.D. 2: Se me olvidaba, también puedo contactar con Eduardo Gutiérrez.