Sí, se suele decir que en ese caso, dado que "Blues" ya era palabra conocida en español, lo mejor hubiera sido "Blues de Hill Street".
Ésa traducción habría sido excelente
Al menos ahora. No tengo claro a principios de los ochenta si la palabra blues era tan conocida
De todos modos, en las referencias contemporáneas que decís, el problema no es tanto de la traducción sino de la gestión del Tiempo Marvel, como estamos comentando aquí: http://foro.universomarvel.com/index.php?topic=34166 Al "estirarse" el tiempo, en cada momento se supone que las historias ocurrieron en un momento más cercano al actual, y por eso se intentan "actualizar" las referencias. Pero es absurdo, porque no se "actualizan" también ni el modo de pensar, ni el vestuario, ni los coches, ni otro montón de referencias; por eso la cosa queda forzadísima. Ese "Brad Pitt" en un cómic actual habría quedado perfecto; en ésos es ridículo.
Si se ha hecho con esa intención me parece un error. Habría que ver si este Brad Pitt viene de una reedición USA o es una licencia del traductor. Si es lo segundo lo entiendo para adaptarlo a un actor conocido, como en la época debía serlo el que aparecía en el cómic. Ya decía que también me parecía un error, porque hay actores muy conocidos de aquella época. Podría haberse hecho así para advertir al lector avispado de que vaya a mirar las notas al darse cuenta de que Brad Pitt no podía aparecer en ese cómic, pero si después no hay notas no tiene sentido
Y "Superlópez" también queda de pena, porque "traducir" no quiere decir "inculturar".
Ojo, que Superlópez es cultura del mismo modo que el tal Superserdo.
Los cómics primero de todo son entretenimiento y no hay que perder de vista que la mayoría de lectores lo compran con este objetivo. La lectura tiene que ser fluida y no hay que perder de vista que nuestro completismo e interés por saberlo todo de los cómics originales es la excepción más que la norma. Pero una nota indicando el contenido original sí que lo eché de menos en estos cómics.
Es como si dijeran que en vez de Nueva York están en Madrid. Es absurdo.
Hombre, eso es tan absurdo que no es ni comparable
Dentro de unos años, nos encontraremos en una reedición de los Invasores de los años 40, que "el presidente Obama no sabe lo que dice" o que en lugar de un fred astaire "esos niños parece que acaban de salir de Fama".
Los Invasores siempre están en los años 40. Ahí no se estira el tiempo
Lo que puede pasar es que personajes que estuvieron en esa guerra, de repente no estuvieran, caso de Reed Richards y Ben Grimm