Universo Marvel 3.0


Noticias: Para estar al día de lo más interesante del foro pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 167879 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #210 en: 14 Junio, 2013, 23:11:48 pm »
¡Que Xabier es nombre vasco!  :sospecha: (bueno, navarro  :birra:)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #211 en: 14 Junio, 2013, 23:12:24 pm »
   Pues "dummy", que vendría a ser más o menos "tontito".

Me gusta màs "tontito" que "tontaco".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #212 en: 14 Junio, 2013, 23:17:05 pm »
Blogger no ha guardado mis escaneos pero aquí os pongo la entrada de mi blog sobre las diferente traducción sobre el número de Hulk.

Citar
Brad Pitt en Hulk 4 Nov 1962
Si. Habéis leido bien, Rick Jones en el número 5 de The incredible Hulk menciona al rubio actor. Es tan increible como el propio Hulk que el adolescente Jones mencione al bueno de Brad ya que este tebeo es del 4 de Noviembre de 1962 mientras que el vaquero de Thelma y Louise vino a este mundo el 18 de Diciembre de 1963. ¿Cómo es posible? Pues que el traductor o editor han pensando que el nombre del famoso que se nombrase no era lo sufucientemente actual o molón para los compradores de Biblioteca Marvel de Hulk. A mi me molesta muchísimo eso, si el objetivo editorial es publicar los episodios la colección del piel verde desde su creación hasta ahora ¿Qué sentido tiene esos injertos absurdos? El famoso en cuestión es Chubby Checker , el rey del twist, aunque eso a Planeta no le interese prefiere hacer traducciones "actualizadas" del mismo modo que de Starfire se le comparaba con Pamela Anderson.
Lo triste es que eso lo puedes leer el número uno de la Biblioteca Marvel de Forum de Planeta de Agostini mientras que la que vendían conjuntamente con el diario el Mundo, ese sí que esta correctamente traducido
« última modificación: 14 Junio, 2013, 23:21:20 pm por vincenzolaguardia »

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #213 en: 14 Junio, 2013, 23:18:11 pm »
"Pavo"  :bufon:

El problema de "tontaco" es que ese sufijo "aco" se ha puesto de moda estos años, pero dentro de quince puede que suene más viejo que "zascandil" :lol:

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #214 en: 14 Junio, 2013, 23:22:49 pm »
Mañana subo los escaneos pero si lo tenéis en casa haced la comprobación.....

Desconectado Marvel Zuvembie

  • Eterno
  • *
  • Mensajes: 4.211
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #215 en: 15 Junio, 2013, 00:36:19 am »
Yo también soy partidario de dejar los nombres de los personajes en inglés, aunque vamos, yo soy de los que ve las pelis en V.O.S. así que seguramente sea un bicho raro.

Daredevil es seguramente el nombre de superhéroe con más matices: juega tanto con el concepto de "temerario" (recordemos que es el Hombre Sin Miedo) como con el tono religioso de la palabra al mentar al Diablo (esto será usado por Frank Miller y otros autores para enfocar la religión católica del protagonista).

Hay que tener en cuenta que no se trata de ser "atrevido con el Diablo", sino "atrevido como el Diablo" (por aquello de que el Diablo mostró un atrevimiento insensato al querer enfrentarse a Dios). Por eso el personaje va disfrazado como un demonio, para hacer mención de ese valor imprudente.

Al mismo tiempo, un "daredevil" es en Estados Unidos un especialista de cine, circo, espectáculos...que realiza proezas al borde de lo imposible, ya sean piruetas en moto, en la cuerda floja, entre las llamas, etc. Por ejemplo, como las acrobacias entre edificios que hace Matt Murdock.

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #216 en: 15 Junio, 2013, 11:29:48 am »
La verdad es que Lobezno suena bastante bien, Carcayú o Glotón suena un poco ridículo para un superhéroe. Glotón suena ideal para Fred Dukes y Carcayú suena a chamán indio o algo así.
Yo creo que si lo hubieran traducido como Carcayú nos habríamos acostumbrado sin más y sería mejor traducción que Lobezno.

Desconectado Jtull

  • Colaborador de la Web
  • Primigenio
  • *
  • Mensajes: 15.762
  • Sexo: Masculino
  • Ardeeeed malditos, Ardeeeed... !!!
    • jtull
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #217 en: 15 Junio, 2013, 11:41:36 am »
La verdad es que Lobezno suena bastante bien, Carcayú o Glotón suena un poco ridículo para un superhéroe. Glotón suena ideal para Fred Dukes y Carcayú suena a chamán indio o algo así.
Yo creo que si lo hubieran traducido como Carcayú nos habríamos acostumbrado sin más y sería mejor traducción que Lobezno.

De hecho, cuando leí por primera vez el nombre de lobezno me produjo la misma sensación de ridiculez que glotón o carcayu...bueno que glotón no, coño que esta es la madre de todas las traducciones que aunque sea la correcta la veo la mas vergonzante ::)


Cita de: marvelfran NOW! en Hoy a las 16:26:38
Al cesar lo que es del cesar,y a Englehart lo que es de ...jtull!!!

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #218 en: 15 Junio, 2013, 11:57:04 am »
A Lobezno se le puede decir cariñosamente Lobi, ... pero a Carcayú ¿Carqui?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Howard

  • Colaborador de la Web
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 20.272
  • Sexo: Masculino
  • Cronólogo extradimensional
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #219 en: 15 Junio, 2013, 12:13:38 pm »
A Lobezno se le puede decir cariñosamente Lobi, ... pero a Carcayú ¿Carqui?.
Carqui seguro que no, suena a "carca" :P
A falta de nada mejor, ¿Carcayi? ¿Cayi?

Desconectado vincenzolaguardia

  • Agente de la Iniciativa
  • **
  • Mensajes: 391
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #220 en: 15 Junio, 2013, 13:11:50 pm »
Lo prometido es deuda.


La traducción buena es del Orígenes Marvel (color) es de Roque Gonzalez año 92, la horrorosa y "molona" es de Biblioteca Marvel Hulk...coño, no sé, no veo la autoría de semejante chapuza.

Desconectado Essex

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 42.631
  • Sexo: Masculino
  • Chúpame el rombo.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #221 en: 15 Junio, 2013, 13:15:49 pm »
 :alivio: :alivio: :alivio: :alivio: Vaya gambada.
Científico loco a tiempo parcial, padrazo a tiempo completo.


Desconectado ultimate_rondador

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 29.297
  • Sexo: Masculino
  • Peanuts ha sido,es y será el mejor cómic del mundo
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #222 en: 15 Junio, 2013, 13:17:48 pm »
Pues ya ves, menuda chapuza.

¿Alguien tiene el masterwork para ver cómo se tradujo?

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.309
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #223 en: 15 Junio, 2013, 13:39:36 pm »
En ocasiones he visto que han cambiado nomtres de artistas estadounidenses por otros españoles.
Podía haber sido peor y decir: "¿A quièn esperabas, a Manolo Escobar?.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.192
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #224 en: 15 Junio, 2013, 13:42:43 pm »
No me parece una decisión acertada.  :thumbdown:

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines