Hombre "La matanza de Texas" no se considera un titulo Spoiler nop? 
Hay que reconocer que tiene mas gancho eso que "El bebe de Rosa Mari"
"La matanza de Texas" es una traducción casi literal del título original (The Texas Chainsaw Massacre), y ya sabes qué es lo que te vas a encontrar en la película. Pero "Rosemary's Baby" es un título puesto adrede, para no desvelar hasta el final de la película si Rosemary está embarazada del diablo o sólo son imaginaciones suyas. Y claro, si lo traduces por "La semilla del diablo", pues le quitas toda la gracia.
Por otro lado, he visto "
House, una casa alucinante", y podríamos decir que es un "comedia" de terror. Los monstruos del armario y del espejo del baño dan risa, y el soldado-esqueleto, pues también. Los actores no ayudan, pues son todos de comedias televisivas. En fin, le pongo un
5, porque sale la vecina en bañador y, por lo menos, alegra la vista

Y con esto, actualizo la puntuación de "House" y pongo la de "La semilla del diablo" (espero que vote más gente, porque sólo hay 3 notas

Imagino que será cosa del "puente")