Lo que voy a comentar va con retraso pero es que me acabo de dar cuenta. Tengo el HC USA de Thunderbolts:Faith In Monsters de Ellis y Deodato y también las grapas de Panini. Ayer leyendo el número 2 de Panini me encuentro que, en un momento durante la conversación entre Osborn y el Hombre Radioactivo, aquél le dice a éste lo siguiente:
"Coraje, Doctor. Un año pasa rápido. Pronto podrá regresar a su hogar.
A lo mejor en lugar de eso su gente pueda soltar sus tanques y enviarlo a la plaza de Tian'anmen."
La parte que he puesto en negrita es la que me resultaba difícil de entender. No le terminaba de encontrar el sentido. Así que miré en el HC USA y me encontré con que en inglés Osborn dice lo siguiente:
"Courage, Doctor. A year passes quickly. Soon, you'll be able to go home again.
Maybe your people can throw away their tanks and send you into Tiananmen square instead."
Quizá lo entiendo mal pero me parece que la frase en inglés que está en negrita quiere decir lo siguiente:
"Quizá su gente se deshaga de sus tanques y le envíe a usted en su lugar a la plaza de Tiananmen".
Y está más claro.
Desde luego, lo que no me hubiera imaginado es que miraría la versión inglesa para entender la española
![lol :lol:](https://foro.universomarvel.com/Smileys/marvel/lol.gif)