Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de octubre. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...  (Leído 84875 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Querubo

  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.645
  • Sexo: Masculino
  • "It's a strange world. Lets keep it that way"
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1185 en: 20 Mayo, 2021, 18:48:21 pm »
:thumbup:
Gracias.
No creo que sea una traducción literal de “no puedes bailar vals aquí”.
 :lol:

Podían haber tirado por algo más conservador del tipo "Eh, no puedes entrar aquí como si nada", pero la opción elegida es mucho mejor que una traducción literal.   :)

Aunque a mí, el uso de frases tan nuestras me suelen sacar un poco de la lectura.
UMY 2019 al Forero Revelación

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1186 en: 21 Mayo, 2021, 15:53:56 pm »
    Coming soon...
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Desconectado 13+7 SpiderChen

  • Moderador Global
  • Vigilante
  • *
  • Mensajes: 18.164
  • Sexo: Masculino
  • UMY 2014 MOD. Sí a los pringaos tb nos dan UMY´S
    • user/24058
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1187 en: 21 Mayo, 2021, 16:21:43 pm »
En la segunda viñeta de la penúltima página del número 8 de Nuevos Mutantes nos encontramos con un “... no podéis entrar ahí COMO PEDRO POR SU CASA”.


 

Aunque a mí, el uso de frases tan nuestras me suelen sacar un poco de la lectura.

 No sois generación Vertice     :P
 Si no, estarías acostumbrados a las genialidades de Tunet.
 La pachá de reír que nos pegábamos con sus ocurrencias        :lol: :lol: :lol:

Algunos piensas que el fútbol es cuestión de vida o muerte.
Se equivocan , es mucho más que eso.
Miembro fundador de Los Vengadores de los Grandes Bares.

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1188 en: 17 Julio, 2021, 20:31:21 pm »
   Sé que no es material de Marvel, pero en el segundo tomo de 666 Satán me he encontrado con un "¡Toma, Moreno!" que me ha matado y no podría haber sido más oportuno. :lol:

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 59.581
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1189 en: 17 Julio, 2021, 22:32:59 pm »
   Sé que no es material de Marvel, pero en el segundo tomo de 666 Satán me he encontrado con un "¡Toma, Moreno!" que me ha matado y no podría haber sido más oportuno. :lol:


UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma
UMY 2020 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 74.493
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1190 en: 04 Agosto, 2021, 21:28:50 pm »
Primera viñeta de la página 16 del capítulo 2 del tomo de Puño de Hierro, El Juicio de los Siete Maestros: “La alegria de la huerta”.
Última viñeta de la página 16 del capítulo 4 del mismo tomo: “Hablando del Rey de Roma...”.
¿En la versión original pone ”The joy of the garden” y ”Talking about the King of Rome...”?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1191 en: 05 Agosto, 2021, 09:31:41 am »
   La primera no la tengo a mano, pero la segunda en inglés es "Talking about the Devil...", que muchas veces se ha traducido literalmente.

Desconectado jlalinde

  • Colaborador de la Web
  • Caballero del Espacio
  • *
  • Mensajes: 3.093
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1192 en: 05 Agosto, 2021, 09:47:35 am »
Supongo que estamos hablando de estas dos viñetas:

http://prntscr.com/1jcj69t
Sound like a bucket of sunshine and rainbows

http://prntscr.com/1jcjn4e
Speak of the Devil

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 74.493
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1193 en: 05 Agosto, 2021, 16:49:28 pm »
Supongo que estamos hablando de estas dos viñetas:

http://prntscr.com/1jcj69t
Sound like a bucket of sunshine and rainbows

http://prntscr.com/1jcjn4e
Speak of the Devil

  :thumbup:
Ésas son.

   La primera no la tengo a mano, pero la segunda en inglés es "Talking about the Devil...", que muchas veces se ha traducido literalmente.

También he oído esa expresión en español a veces.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 74.493
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1194 en: 22 Agosto, 2021, 13:05:17 pm »
En la segunda viñeta de la cuarta página del segundo capítulo del número de los 4F de este mes, La Cosa dice:
“La madre del cordero...”
¿Qué pone en la versión original?
Si es “The mother of the lamb” no volveré a quejarme de las traducciones creativas de Uriel López.
   En el original es "Geezaloo". Una vez más, nos encontramos con una variante de "jeez", eufemismo para "Jesus", de difícil traducción. Si acaso, "Jopelines". :lol:


En la página trece de “El nacimiento de Krakoa” tenemos la misma frase.
¿También pone “Geezaloo” en el original?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1195 en: 22 Agosto, 2021, 16:46:35 pm »
   ¿Es
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
? "Sweet mother Mary".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 74.493
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1196 en: 22 Agosto, 2021, 17:01:03 pm »
Sí.
Es esa pagina.
Jesús es el Cordero De Dios, y María su madre.
No está tan desencaminado.
 :lol:
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1197 en: 22 Agosto, 2021, 17:31:50 pm »
    Donde esté un buen "¡La Virgen en patinete!"... ::)

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 74.493
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1198 en: 22 Agosto, 2021, 17:45:05 pm »
 :lol:
Una duda:
En la parte 1 de “X de Espadas”, ¿los palos de la baraja del tarot son Bastos y Copas?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 54.503
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y aprendiendo inglés con manolo presentan...
« Respuesta #1199 en: 22 Agosto, 2021, 18:50:19 pm »
   Son "wands" ("varitas"), "cups" y "swords". :thumbup:

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines