Lo de meter palabras en inglés cuando hablamos castellano es una putada hagamos lo que hagamos. Ya que prácticamente nadie es capaz de pronunciar la palabra totalmente con el acento inglés ( incluso los que lo hacen queda fatal. A ver quien es el listo capaz de meter "Supergirl" en una conversación bien pronunciado y que quede natural) tenemos que elgir entre pronunciarlo como se lee (Espíderman) o hacer una aproximación torticera a como se pronuncia (Aironman). Lo mires como lo mires no hay una opción buena.
Aunque entre dos opciones malas yo me quedaba con que dijeran "espiderman" como se ha dicho siempre. Cuando cambias de una opción mala conocida a una opción mala desconocida siempre provoca rechazo.
Luego está la opción de traducir, como Nick Furia, que vaya telita. O sea, no traducen los nombres de muchos de los superheroes, pero traducen un apellido