Universo Marvel 3.0


Noticias: Lee el Reglamento oficial del foro
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)  (Leído 166476 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.752
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1065 en: 29 Abril, 2015, 00:43:20 am »
Estoy leyendo algunos números del Vol. 1 de Forum correspondientes a la colección de Spiderman pra completar los coleccionables y me encuentro con unas traducciones de Celia Filipeto muy curiosas. MJ le pregunta a Peter si se ha tomado el Frenadol.  :lol:
Bueno, y lo de sentido araña, directamente me ha matao. Creo que esto ni en Bruguera.  :torta:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado Christian-Spi

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 23.403
  • Sexo: Masculino
  • Usted sí que sabe, ¡cabronazo!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1066 en: 29 Abril, 2015, 00:48:04 am »
:lol: :lol: :lol:

¿En qué número?
Atentamente,
Christian-Spi

:birra:


Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.282
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1067 en: 29 Abril, 2015, 00:55:20 am »
Sí, sí. Pero voy a que suena raro. No sé, ver a rusos en Rusia decir que comen una ensaladilla rusa :lol:

 :lol:
Me has recordado a esta película:

http://www.filmaffinity.com/es/film167284.html

En la que Gabino Diego que en Rusia la conocen como "ensaladilla española".
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.752
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1068 en: 29 Abril, 2015, 01:14:55 am »
:lol: :lol: :lol:

¿En qué número?

En este.  ;)
http://www.universomarvel.com/fichas/esp/spf1157.html

Por cierto, vaya con las contraportadas, todo un viaje en el tiempo.  :lol:
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 56.570
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1069 en: 29 Abril, 2015, 14:41:31 pm »
Es una tontería, y siento ser tan tocapelotas tiquismiquis, pero en el tomo "El legado de Logan", cuando Skel dice que jugaba al fútbol, ¿no debía haberse traducido como "fútbol americano"?
   En efecto, dice "football", y después habla de los 49ers, así que, más claro, agua. :thumbup:

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.282
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1070 en: 29 Abril, 2015, 14:59:35 pm »
Pero mi queja cuestión era que en España (y la mayoría de los países), el "football" estadonidense se conoce como "fútbol americano".
Y creo que así se debía haber traducido.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1071 en: 29 Abril, 2015, 15:02:21 pm »
Y yo y entiendo :lol: pero creo que, en esos casos, aunque ésa sea la traducción correcta, resulta absurdo ponerla en la boca de un americano.

Pero ya no insisto :)

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.282
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1072 en: 29 Abril, 2015, 15:04:31 pm »
Entonces, si llega a decir que jugaba al "soccer", ¿estaría correcto dejarlo así y no traducirlo por fútbol?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1073 en: 29 Abril, 2015, 15:57:07 pm »
Entonces, si llega a decir que jugaba al "soccer", ¿estaría correcto dejarlo así y no traducirlo por fútbol?

No :) A ver, es un caso difícil, creo. Yo habría dejado "al fútbol" en ambos casos.

Desconectado Soap

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 28.737
  • Sexo: Masculino
  • Marvel Heroes,Gold y Omnigold 4 life Bro!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1074 en: 29 Abril, 2015, 16:13:30 pm »
Futbol americano no es Rugby?  :sospecha:


Meses sin que mi firma se viera y yo sin saberlo xD

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 65.158
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1075 en: 29 Abril, 2015, 16:22:38 pm »
Futbol americano no es Rugby?  :sospecha:

Yo el rugby lo considero otra cosa. El inglés de toda la vida.

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado Eleder

  • Guardián de la Galaxia
  • ****
  • Mensajes: 6.314
  • Sexo: Masculino
    • eleder
    • Ver Perfil
    • Desde mi Roble
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1076 en: 29 Abril, 2015, 17:27:14 pm »
Futbol americano no es Rugby?  :sospecha:

Yo el rugby lo considero otra cosa. El inglés de toda la vida.

Tienen cosas parecidas pero no, son distintos.

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.282
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1077 en: 29 Abril, 2015, 17:33:39 pm »
Son deportes diferentes:

https://www.youtube.com/watch?v=dEmFhnIcTBY

A mi me gusta más el rugby.
El fútbol americano es más estático.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado oskarosa

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 75.752
  • Sexo: Masculino
  • Miembro fundador de Los Vengadores Tartessianos
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1078 en: 29 Abril, 2015, 17:50:55 pm »
Entonces, si llega a decir que jugaba al "soccer", ¿estaría correcto dejarlo así y no traducirlo por fútbol?

No :) A ver, es un caso difícil, creo. Yo habría dejado "al fútbol" en ambos casos.

Yo creo que esa es la traducción correcta en ambos casos. En América, lo que nosotros consideramos fútbol americano es fútbol, pero con otra palabra diferente que para nuestro balonpié de toda la vida. Es ilógico pensar que un americano va a decir fútbol ídem, por lo que no tiene sentido traducirlo así.
« última modificación: 29 Abril, 2015, 19:16:37 pm por oskarosa »
UMY 2011-2013 al mejor moderador
UMY 2012 al forero más activo
UMY 2013 al mejor forero
UMY 2014-2016, 2019 al forero más trabajador
UMY 2016-2019 a forero sabio
UMY 2018 a toda una trayectoria en el foro

Conectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 77.282
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas presentan... (2ª Edición)
« Respuesta #1079 en: 29 Abril, 2015, 18:21:40 pm »
Sigo metiendo el dedo en la llaga.  :P
Si en un cómic sale que Tony Stark tiene "one billion of dollars", ¿se traduciría "un billón de dólares" o "mil millones de dólares"? (Lo correcto sería lo segundo).
Yo creo que debería traducirse para el lector español, y no ponernos en la piel de un estadounidense.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines