Universo Marvel 3.0


Noticias: Indica qué cómics has comprado este mes de junio. Pincha aquí.
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate

Activación en pruebas del Foro UM

Hemos vuelto, y creemos que lo hemos hecho desde la realidad alternativa correcta. Si ves algún glitch o error, por favor, comunicalo. Gracias.

Autor Tema: Traducciones creativas y Método manolo presentan...  (Leído 3454 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Killroy

  • Agente de IMA
  • *
  • Mensajes: 101
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #15 en: 27 Abril, 2025, 01:00:55 am »
Hoy vengo a traducciones creativas para elgoiar la traducción de la Patrulla X: Renovación de Raúl Sastre, que de por si su texto es una maravilla de leer pero ademas de vez en cuando nos regala perlas tan fantasticas como Lobezno diciendo "Dadles hasta en el carnet de identidad"  :bouncy:

Usa soluciones realmente creativas y propias del idioma coloquial que muchos no se atreverían y a mi me alegra la lectura, la verdad. Olé Raúl!

Comparando esta traducción con la de Astonishing que traducía las etapas del duelo como las etapas del dolor en la famosa aparición de Lobezno ante Cíclope en el dormitorio... es que no hay color.  :wall:
« última modificación: 27 Abril, 2025, 01:05:37 am por Killroy »

Desconectado Artemis

  • Miembro Honorífico
  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 24.691
  • Sexo: Masculino
  • ¡Viva el Magus!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #16 en: 27 Abril, 2025, 01:18:27 am »
En serio puso esa frase? Puto amo :lol: :adoracion:


Miembro fundador de los Vengadores Grandes Bares
AFA 2013 y 2015 al Puto Amo del Foro
UMY 2015 honorifico a toda una trayectoria
AFA 2017 a Me enfado y no respiro, como se ha dicho toda la vida de Dios (ni clicbeit ni pollas)

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 57.508
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #17 en: 27 Abril, 2025, 07:55:09 am »
En la última viñeta de la historia de Conan del primer tomo de La Espada Salvaje de Conan de Arcudi, el cimmerio dice a la ingeniera:
“¡Eh, para el carro, mujer!”
¿Qué pone en el original?
   "Ah, stop it, woman".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 78.253
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #18 en: 27 Abril, 2025, 08:51:44 am »
 :thumbup:
Gracias.
Un “¡para ahí, mujer!” hubiera quedado más serio.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Nonchalant Debonair

  • Cazador de Vampiros
  • ***
  • Mensajes: 156
  • Los tebeos me rompieron el corazón.
    • Ver Perfil
    • Cuidado con el Mundo Real
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #19 en: 27 Abril, 2025, 09:23:51 am »
:thumbup:
Gracias.
Un “¡para ahí, mujer!” hubiera quedado más serio.

Para el carro es demasiado moderno para la Edad Hyboria. Y no es la primera modernez inapropiada que asoma en un tebeo de Conan.

Desconectado Unocualquiera

  • Moderador Global
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 67.570
  • Sexo: Masculino
  • Ningún ser gatuno salió herido durante este post
    • unocualquiera
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #20 en: 27 Abril, 2025, 14:37:29 pm »
Menos mal que no pusieron "quieta, parada".

UMY 2012 al forero revelación
UMY 2014-2015-2016 al forero más activo
UMY 2015 al mejor moderador
UMY 2016 al mejor forero
UMY 2020 a la mejor firma

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 78.253
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #21 en: 27 Abril, 2025, 14:54:39 pm »
 :lol:
A lo mejor le pareció excesivo.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado Querubo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 27.517
  • Sexo: Masculino
  • It's a strange world. Let's keep It that way.
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #22 en: 27 Abril, 2025, 15:44:25 pm »
Ójala un "Echa el freno, Magdaleno"
UMY 2019 al Forero Revelación
AFA  2021 al Forero que "amo" en secreto
UMY 2021/22/23/24 al Forero mas Activo
UMY 2023/24 al Mejor Forero

Desconectado David For President

  • Miembro Honorífico
  • Asgardiano
  • ***
  • Mensajes: 10.774
  • Sexo: Masculino
  • The Inenarreibol David For President
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #23 en: 27 Abril, 2025, 15:56:13 pm »
"Relaja la raja"
AFA Supervillano del Foro 2013
AFA Puto Amo del Foro 2013
UMY Mejor Forero 2014

Desconectado MrKeating

  • Defensor
  • *
  • Mensajes: 1.834
  • Sexo: Masculino
  • Long live the Legion!!
    • MrKeating
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #24 en: 27 Abril, 2025, 17:12:02 pm »

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 78.253
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #25 en: 12 Mayo, 2025, 17:49:27 pm »
En la primera viñeta de la antepenúltima página de la primera parte del número 2 de Los Estados Unidos del Capitán América, Steve dice:
“¿Y para qué hacer que el BOCACHANCLA vestido como yo me quite el escudo?”.
Me esperaría esto de Uriel, pero no de Gonzalo Quesada.
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado El viejo, feo, gafe, inútil, odiado, moribundo Sin Amigos

  • Administrador
  • Celestial
  • *
  • Mensajes: 57.508
  • Sexo: Masculino
  • Esperando la muerte con impaciencia
    • brunoher
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #26 en: 12 Mayo, 2025, 17:53:40 pm »
   "Then why have the motormouth in my duds take my shield?".

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 78.253
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #27 en: 12 Mayo, 2025, 18:20:43 pm »
¿No es más elegante BOCAZAS o CHARLATÁN?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Desconectado manolo

  • Celestial
  • ***
  • Mensajes: 78.253
  • Sexo: Masculino
  • ¡¡CÓMPRALO!!
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #28 en: 28 Mayo, 2025, 20:07:50 pm »
El tomo de Zatanna, “Bring down the house” se ha traducido como “Abajo la sala”.
Por curiosidad he buscado en el primer diccionario inglés-español que aparece en Google y la respuesta que da es “Ser muy aplaudido”.
Me parece algo más acorde con el tono de la historia.
¿Una traducción más certera podría haber sido “Ovación”?
"No hay bestia tan feroz
que no conozca algo de piedad".

"Si uno comienza por permitirse un asesinato pronto no le da importancia a robar, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y se acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente."

Conectado logan78

  • Heraldo
  • ****
  • Mensajes: 13.738
  • Sexo: Masculino
  • Paninilover desde 2025 ♥️♥️ I ♥️ Finest
    • Ver Perfil
Re:Traducciones creativas y Método manolo presentan...
« Respuesta #29 en: 28 Mayo, 2025, 20:15:33 pm »
El tomo de Zatanna, “Bring down the house” se ha traducido como “Abajo la sala”.
Por curiosidad he buscado en el primer diccionario inglés-español que aparece en Google y la respuesta que da es “Ser muy aplaudido”.
Me parece algo más acorde con el tono de la historia.
¿Una traducción más certera podría haber sido “Ovación”?

Supongo que han "literalizado" la frase. Cuando en el teatro se da una gran ovación se dice que "se ha venido el teatro abajo". En este caso no la veo mala traducción.  :thumbup:

 

Carbonate design by Bloc
variant: carbon
SMF 2.0.7 | SMF © 2011, Simple Machines