Historia de abuelito cebolleta.
Yo empecé a leer inglés por necesidad.
Con 15/16 años tenía una manía al inglés increíble.
Tan grande como pequeña era mi paga mensual.
Así que mi madre se ofreció a pagar ella, a parte de la paga, los cómics que quisiera leer siempre que fueran en inglés.
Era plena época Image, y yo un adolescente, así que me tiré de cabeza a por esos comics que tenían la ventaja de tener un guión bastante simple, cerrado en la acción, y eran sencillos de seguir. por lo que pronto le perdí el miedo. Aún tengo esos comics con los post-it en cada página con las palabras que no conocía.
Luego fui a la universidad, cambie de ciudad y de tienda de cómics y me descubrieron el universo DC... Solo que en aquella época no se publicaba DC en España, así que de lecturas puntales en americano, pasé a seguir varias series mensuales en inglés.
A partir de entonces, todas mis nuevas series eran en inglés, y las pocas que sobrevivían en castellano eran los mutantes.
Y hasta hoy, que siempre que veo algo sobre un cómic nuevo, miro primero la edición americana y luego la española.
Normalmente, me suelen gustar más sus ediciones en tomos, y si no tienes prisa, suelen salir mejor de precio.
Lógicamente me cuesta más leer en inglés que en castellano, pero también me concentro más y me gusta aprender palabras nuevas (que olvidó su los 3 días) o juegos de palabras.
En el último club de lectura que participé, el de Y el último hombre, hubo números que disfrute más buscando las referencias y los significados de los juegos de palabras que del cómic en sí. Y es información suele perderse en la traducción.
También llevo 25 años leyendo casi a diario cómics en inglés.
Eso sí, Morrison y Moore, a ser posible, en castellano.