BUSCANDO LAS 5 DIFERENCIAS T1.4En la
pagina 108, tenemos diferentes maneras de controlar a los moteros en el
reformatorio escuela, según Kaneda:
- B&N: Joder, ¿qué se ha creído el tío? / Bueno, ¿qué esperas? Nos tiene bajo vigilancia especial, al fin y al cabo...
- C: Este tío me está tocando la moral / Porque sabe que con los exámenes nos pueden joder vivos.
En la
página 113, Kaneda nos muestra diferentes maneras de despedirse.
- B&N: Espero que para entonces puedas decirme algo de eso. Todo tuyo
- C: A ver si ya puedes tener analizado eso que te he traído... Hasta luego.
En la
página 116, la enfermera del colegio no termina de tener claro el poder de la cápsula que Kaneda le ha levantado a los viejóvenes. Hay que tener en cuenta que Kaneda le ha pasado a la enfermera una papelina con únicamente 2 granitos que ha sacado de la cápsula.
- B&N: Según esto, con uno solo de esos granitos se puede fabricar cinco veces la cantidad que tienes en esa bolsa.
- C: Eso, comparado con esta sustancia son caramelos. Una sola cápsula equivale a cinco bolsas como ésa .
En la
página 118, ya no es que haya un lío con qué es el 67, si un artículo o una sustancia, sino que se pierde la coña de la cara de la enfermera sonrojándose, que hay que recordar que le ha dicho a Kaneda que está embarazada de él, y este ha pasado completamente de ella.
- B&N: ¿Ves que hay muchos números 67? / ¿y qué? / El número 67 indica una sustancia de uso restringido...es una sustancia que solo el gobierno puede manejar. No está autorizado su uso en el ámbito civil... / Suena embarazoso
- C: La distribución está regulada por el artículo 67. / ¿o sea? / Que la gente normal no puede conseguirla. No se vende... al menos legalmente / ¿y el gobierno? Te sorprenderías ... de lo que mueve esa gente .
En la
página 140, la diferencia en el texto se debe, entre otras cosas, a la diferencia de fecha en la que ocurre Akira en la edición B&N (2020) y Color (2030). Lo curioso es que en la edición en blanco y negro hacen referencia a los XXX juegos olímpicos, que se llevaron a cabo en Londres en 2012. Sin embargo en color hacen referencia a los Juegos olímpicos de Tokio 2031, que si le quitamos los 10 años de diferencia entre ambas obras, sería Tokio 2021, olimpiadas que, aunque previstas inicialmente para 2020, por el covid se llevaron a cabo realmte en Tokio en 2021.
En la
página 151, la actitud de Kei hacia Kaneda varía considerablemente. La de su compañero con gorra no tanto:
- B&N: ¡Iremos mucho más rápido si le hacemos hablar a la fuerza! / ¡Yo me encargo de eso! ¡Solo necesito media horita!
- C: Estamos perdiendo el tiempo. Muerto hablaría más rápido / ¡Déjame a mi y verás cómo lo suelta rápido .
No consigo entender del todo el criterio de las viñetas espejadas. En aquellas líneas en las que hay varias viñetas, no queda otra que espejar, pero en aquellas viñetas que ocupan todo el ancho de la página, el criterio no está claro. Cuando hay palabras escritas, como en carteles, no se espeja, lo que es lógico, pero cuando no hay condicionantes externos, hay veces que se espejan como la guardería en la
paginas 154, mientras que otras veces no se hace, como la cara del coronel en la
página 158.
En la
página 181, el clown al que Tetsuo se ha dado una paliza lo encuentra en pijama por la calle no tiene claro cómo expresar sus sentimientos hacia él.
- B&N: Te quiero, hijo de puta. Me cago en todo. Lo mío es locura por ti, cabronazo
- C: Niñato de mierda, te voy a atizar... hasta que me pidas que te mate .
Para mi que Kei, en la
página 197 está más cabreada en la edición a Color que en la de B&N. ¿A que vendrá ese texto en color? No recuerdo si ha aparecido alguno más. (Por cierto, otra imagen que podrían no haber espejado)
En la misma
página 197, Kaneda no sabe qué pensar de Kei mientras abre la trampilla
- B&N: Me lo habrá parecido. / ¡AARRIIBA!
- C: Jo, no me quito a esa chica boba de la cabeza. / Hay que ser gilipollas.
En la primera viñeta de la
página 201 no tengo claro quién habla. En la de B&N creo que habla un clown y en la de color habla Tetsuo
- B&N: ¿Seguro que se puede tomar tantísima cantidad de golpe...?
- C: Me las tengo que acabar, no os importa, ¿verdad?.
En la siguiente viñeta de la
página 201 vemos la apreciación del yen frente al dolar de estos años.
- B&N: Medio millón de yenes...?
- C: 3.500 dólares a la mierda... de un tirón.
Con el cambio actual, medio millón de yenes serían unos 4.335$ . Que por cierto, ¿qué harán usando dólares en Japón?
En la
página 211 un ejemplo del blanqueo del lenguaje entre ambas ediciones.
- B&N: ¡¡Tienes la puntería en el culo!!
- C: ¡Frio, frio!.
(continuará)