Leídos los números 1 a 5 de Y: el último hombre.Sé que me repito, pero con qué facilidad se lee este cómic. Una narrativa ligera y fresca, ideal para desconectar después de la jornada de trabajo.
Mi primera impresión es que es una historia interesante, con una premisa original, que engancha bastante y resulta agradable de leer. Pero tampoco me ha entusiasmado locamente; de momento, pese a que cumple sobradamente con lo que pido a un cómic, no entraría en la liga de los grandes. No obstante, solo llevamos cinco números, aún es pronto para hacer valoraciones taxativas.
Me gusta que Vaughan asuma una perspectiva múltiple para contar su historia. Lo fácil habría sido contarlo todo desde el punto de vista de Yorick, pero el autor ha decidido ir saltando de una trama a otra, de una facción a otra, de una parte del planeta a otra, y eso imprime un dinamismo notable a la historia.
Así mismo, siempre resulta interesante ver cómo se comportan los distintos grupos de personas en circunstancias extremas: los que se radicalizan (Amazonas), los que apuestan por organizarse civilizadamente (congresistas), los que solo piensan en sus intereses particulares sin preocuparse demasiado por el bien comunitario (Yorick), etc. Se supone que una situación límite saca lo peor del ser humano (que, en su intento desesperado por sobrevivir, se puede volver despiadado), y creo que esta idea dará mucho de sí a medida que avance la historia. En ese aspecto, el cómic me recuerda mucho en su planteamiento al género zombie, donde la clave no es tanto la batalla contra los monstruos como la batalla contra el resto de los seres humanos con los que hay que pelear por los recursos disponibles. De hecho, hay una escena de
Y que me ha remitido poderosamente a
The walking dead, y esa visión apocalíptica de las carreteras llenas de coches abandonados en mitad de la crisis.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
En otro orden de cosas, momento descacharrante:
- ¡Apártate de la ventana, Yorick!
- Pero ¿quién coño nos dispara, mamá? ¿Terroristas?
- Peor... republicanas.
Una cosa que no me queda clara. En el primer número, a la madre de Yorick le gritan: "¡Congresista Brown!", a lo que ella responde: "Si no te molesta, prefiero Representante Brown. El siglo XXI y todo eso". No estoy familiarizado con esta jerga, ¿qué tiene de inapropiado lo de "congresista"?
Y otra pregunta, ya que estamos. En el #5, Yorick y la Agente 355 se encuentran en Boston, Massachusetts, que como sabéis está en el Noreste de Estados Unidos. Cuando Yorick le pregunta a 355 por qué tienen que hacerlo todo siempre de noche, ella le contesta: "Esto es el sur, Yorick. Quizás puedas pasar por mujer, pero yo no puedo parecer blanca". Esa respuesta habría tenido sentido en Mississippi, Alabama, Georgia... pero ¿en Massachusetts? Me he perdido algo.
Por último, ¿alguien encuentra sentido a la explicación de la Dra. Mann, haciéndose responsable de la plaga? Dice: "El clon al que di a luz destruyó todo esperma, feto y mamífero desarrollado con el cromosoma Y [...] ¡Es culpa mía! ¡Un segundo mi bebé daba su último aliento, y al siguiente todos los hombres estaban muertos!". No entiendo cómo considera la Doctora que el bebé ha podido causar semejante daño a nivel mundial, más allá de que se trata de una tonta idea supersticiosa.
El cromosoma Y únicamente está presente en los individuos macho de los mamíferos, así que se plantea una serie donde mueren todos los machos, la letra "Y" es una letra importante.
Si quieres llamar a tu personaje por un nombre que empiece por "Y", y buscas uno medianamente conocido por sus referencias bibliográficas, Yorick, el nombre del bufón de Hamlet, tenía todas las papeletas para ser elegido como nombre del protagonista.
Ya más rebuscado sería pensar que Vaughan sabe que en castellano la conjunción copulativa "Y" significa "and", o lo que es lo mismo "&" es decir, el "ampersand" (= "and per se and", es decir, "y por sí mismo y"), y ya tenemos el nombre del mono coprotagonista.
Muy bien vistos los múltiples significados de ese "Y" del título.
Quiero añadir uno más. El título original de la obra es "Y: the last man" (Y: el último hombre), pero es que en inglés
"Y" se pronuncia exactamente igual que
"why" (por qué), con lo que el título original tiene también el sentido de: "¿Por qué el último hombre?" (refiriéndose, claro, a Yorick), incógnita que imagino no se resolverá hasta el final de la serie.
Malkav, hombre de poca fé.
Te aseguro que no te destripo nada en el comentario de esa viñeta.
Pero tampoco hay nada especialmente relevante en el comentario, así que puede esperar perfectamente a que te leas el arco entero a leerlo, si te acuerdas.
¿Cómo que "si me acuerdo"? ¿Acaso lo dudabas? ¿Quién es el hombre de poca fe ahora, eh?