Ahora que tengo ¿Qué le sucedió al Cruzado de la Capa? (edición de ECC en la colección Batman Saga) puedo hacer una pequeña comparación con ¿Qué le sucedió al Cruzado Enmascarado? (edición de Planeta)
Para empezar, y como es evidente, cambia la traducción del título. Teniendo en cuenta que el original es Whatever Happened to the Caped Crusader?, parece que la traducción de ECC es más literal.
La traducción del interior también cambia... y es que el traductor del tomo de Planeta es David Hernando, mientras que en el tomo de ECC es Guillermo Ruiz. El editor de Planeta solía traducir los cómics que le gustaban especialmente (Año Uno, La noche más oscura) en perjuicio de los traductores.
En lo que se refiere a los contenidos, también es obvio que el tomo de ECC es más grueso. Esto se debe a que además de la historia en cuestión lleva otros relatos escritos por Neil Gaiman... que, pese a que no tienen nada que con la aventura principal y que son, en fin, un simple relleno, ahí están para el que no los tuviera en otras ediciones.
Planeta puso las portadas al final, mientras que ECC antes de cada episodio. ECC sí pone las portadas alternativas al final del libro.
En el tomo de Planeta unas de las portadas tiene un sospechoso rectángulo en la parte superior, mientras que en el tomo de ECC no hay rastro de eso.
Por cierto, ECC reproduce una portada en b/n, cosa que no hace Planeta.
Los contenidos extra (bocetos, etc.) son los mismos en las dos ediciones.
Por último, el tomo de Planeta es una dichosa co-edición... esto supone que nos encontramos con un rótulo en inglés (por ejemplo, The Cat-Woman's Tale) y al lado otro en español, el cual tapa parte del dibujo. En cambio, el tomo de ECC adapta directamente los rótulos al español.